Current path: home/webdevt/www/wdp/wp-content/languages/plugins/
?? Go up: /home/webdevt/www/wdp/wp-content/languages
# Translation of UpdraftPlus in Italian # This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-10-30 23:51:25+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: UpdraftPlus\n" #: src/addons/googlecloud.php:518 msgid "%s suthorization failed" msgstr "%s autorizzazione fallita" #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "Turning off any debugging settings may also help." msgstr "Anche la disattivazione delle impostazioni di debug può essere d'aiuto." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "It's free to use or try up to 5 sites." msgstr "È gratuito da usare o provare fino a 5 siti." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "If you have a few sites, it'll save hours." msgstr "Se hai alcuni siti risparmierai ore." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40 msgid "See our documentation on how to carry out a normal migration here" msgstr "Consulta qui la nostra documentazione su come eseguire una migrazione normale" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40 msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported." msgstr "I cloni temporanei delle installazioni multisito di sottodomini di WordPress non sono ancora supportati." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "UpdraftClone does the work." msgstr "UpdraftClone farà il lavoro." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "Press the buttons..." msgstr "premi i pulsanti..." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done." msgstr "Invece che testare le tue modifiche sul tuo sito in locale, puoi usare UpdraftClone e poi buttare via il tuo clone quando hai finito." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers." msgstr "Un clone temporaneo è una copia istantanea di questo sito Web in esecuzione sui nostri server." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser." msgstr "Devi attivarlo nel tuo browser o utilizzare un browser compatibile con JavaScript." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "This admin interface uses JavaScript heavily." msgstr "Questa interfaccia di amministrazione utilizza molto JavaScript." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80 msgid "Drop your backup files" msgstr "Trascina qui il backup" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:346, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347 msgid "Keeps your WordPress site up to date and bug free." msgstr "Mantiene il tuo sito WordPress aggiornato e privo di bug." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335 msgid "A comprehensive and easy to use security plugin and site scanning service." msgstr "Un plugin di sicurezza completo e facile da usare e un servizio di scansione del sito." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348 msgid "Demo in WP Playground" msgstr "Demo in WP Playground" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329 msgid "It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed." msgstr "Pulisce il database, comprime le immagini e memorizza nella cache le pagine per la massima velocità." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329 msgid "Makes your site fast and efficient." msgstr "Rende il tuo sito veloce ed efficiente." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89 msgid "UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more." msgstr "UpdraftPlus gratuito include Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace e altro." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89 msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage." msgstr "Per evitare rischi a livello di server del sito esegui sempre il backup nell'archivio cloud remoto." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand." msgstr "Dopo averlo usato una volta, avrai risparmiato sul prezzo di acquisto rispetto al tempo necessario per copiare un sito a mano." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration." msgstr "Allora prova il nostro componente aggiuntivo \"Migrator\" (oppure passa alla versione Premium che c'è l'ha già dentro) che può eseguire una migrazione diretta da sito a sito." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect." msgstr "Si noti che alcuni provider di cloud storage non consentono questo (es. Dropbox), così con quei fornitori questa impostazione non avrà alcun effetto." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible." msgstr "Scegliendo questa opzione si riduce la sicurezza, impedendo a UpdraftPlus di utilizzare SSL per l'autenticazione e il trasporto criptato, dove possibile." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication." msgstr "Significa che UpdraftPlus utilizzerà SSL solo per la crittografia del traffico e non per l'autenticazione." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive)." msgstr "La scelta di questa opzione riduce la tua sicurezza impedendo a UpdraftPlus di verificare l'identità dei siti crittografati a cui si connette (ad esempio: Dropbox, Google Drive)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help." msgstr "Tuttavia, se ricevi un errore SSL, la scelta di questa opzione (che fa sì invece che UpdraftPlus utilizzi la raccolta del tuo server web) può essere d'aiuto." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "We keep these up to date." msgstr "Li teniamo aggiornati." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker)." msgstr "Per impostazione predefinita, UpdraftPlus utilizza il proprio archivio di certificati SSL per verificare l'identità dei siti remoti (ovvero per assicurarsi che stia parlando con il vero Dropbox, Amazon S3, ecc. e non con un utente malintenzionato)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)." msgstr "che per impostazione predefinita è wp-content." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "This directory must be writable by your web server." msgstr "La directory che contiene questa cartella dev'essere scrivibile dal tuo server del sito " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially." msgstr "Questa è la cartella dove UpdraftPlus scriverà i file zip." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)." msgstr "Se disponi di spazio hosting limitato e il tuo sito sta già utilizzando più di 1/3 dello spazio complessivo a disposizione, il backup potrebbe essere compromesso perché UpdraftPlus utilizza circa 2/3 (l'intero diviso 3 e ne usa 2 parti) dello spazio libero disponibile sull'host del sito: un terzo per il plugin, un terzo per i backup e un altro terzo per creare file .tmp (che comunque eliminerà automaticamente entro circa 24 ore)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "The default value is %s megabytes." msgstr "Il valore predefinito è %s MB (il minimo impostabile è 25 MB)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size." msgstr "UpdraftPlus dividerà gli archivi di backup quando il file oltrepassa questa dimensione, (es. ...uploads...uploads2...ecc.)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135 msgid "This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event." msgstr "nella directory da te scelta (default \"wp-content/updraft\"), ma è sconsigliato perché cambiamenti o problemi vari al server del sito potrebbero far perdere i backup." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135 msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server." msgstr "Se scegli di non archiviare in remoto, i backup andranno sul server del sito" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "This can corrupt backups that you download from here." msgstr "Questo può danneggiare i backup che scarichi da qui." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace." msgstr "L'installazione di WordPress ha un problema con l'output di spazi vuoti extra." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time" msgstr "Apprezziamo molto il tuo supporto!" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "This makes time-outs much more likely." msgstr "Ciò rende i timeout molto più probabili." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35 msgid "Designed to optimize your store, enhance user experience and increase revenue!" msgstr "Progettato per ottimizzare il tuo negozio, migliorare l'esperienza dell'utente e aumentare le entrate!" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35 msgid "Quality add-ons for WooCommerce." msgstr "Componenti aggiuntivi di qualità per WooCommerce." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35 msgid "WP Overnight" msgstr "WP Overnight" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "You don’t need to be an SEO expert to use this plugin." msgstr "Non è necessario essere un esperto SEO per utilizzare questo plugin." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "Save time and boost SEO!" msgstr "Risparmia tempo e migliora la SEO!" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "Automate the building of internal links on your WordPress website." msgstr "Automatizza la creazione di collegamenti interni sul tuo sito Web WordPress." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "Internal Link Juicer" msgstr "Internal Link Juicer" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid " Comprehensive, cost-effective, 5* rated and easy to use." msgstr "Completo, conveniente, classificato 5* e facile da usare." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid "Secure your WordPress website with AIOS." msgstr "Proteggi il tuo sito web WordPress con AIOS." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid "Still on the fence?" msgstr "Ancora indeciso?" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid "All-In-One Security (AIOS)" msgstr "Sicurezza tutto in uno (AIOS)" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24 msgid "Cache your site, clean the database and compress images." msgstr "Memorizza il tuo sito nella cache, pulisci il database e comprimi le immagini." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24 msgid "Speed up and optimize your WordPress website." msgstr "Velocizza e ottimizza il tuo sito web WordPress." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18 msgid " Upgrade for automatic backups before updates, incremental backups, more remote storage locations, premium support and" msgstr "Esegui l'upgrade per backup automatici prima degli aggiornamenti, backup incrementali, più posizioni di archiviazione remote, supporto premium e" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:10 msgid "Protect your WordPress investment with premium features, or check out our other 5* rated plugins below:" msgstr "Proteggi il tuo investimento in WordPress con funzionalità premium oppure dai un'occhiata agli altri nostri plugin con valutazione 5* di seguito:" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "All 5* rated and actively installed on millions of WordPress websites:" msgstr "Tutti valutati 5* e installati attivamente su milioni di siti Web WordPress:" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "If you like UpdraftPlus, you'll love our other plugins." msgstr "Se ti piace UpdraftPlus, adorerai i nostri altri plugin." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish." msgstr "Puoi farlo anche prima di disattivare/disinstallare UpdraftPlus, se lo desideri." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You will then need to enter all your settings again." msgstr "dovrai quindi inserire nuovamente tutte le tue impostazioni." #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:28 msgid "Database size" msgstr "Dimensione del database" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66 msgid "Database maximum packet size:" msgstr "Dimensione massima del pacchetto del database:" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "This tool will replace all your saved settings." msgstr "Questo strumento sostituirà tutte le attuali impostazioni salvate." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "You can also import previously-exported settings." msgstr "Puoi anche importare le impostazioni esportate in precedenza." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "This tool will export what is currently in the settings tab." msgstr "la configurazione attuale." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup." msgstr "Qui puoi esportare in un file .json le impostazioni di UpdraftPlus (%s), sia per l'utilizzo su un altro sito o per conservarne come copia. Questo strumento esporterà" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:35 msgid "Type" msgstr "Tipo di motore" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:34 msgid "Index size" msgstr "Dimensione indice" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:33 msgid "Data size" msgstr "Dimensione dati" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:32 msgid "Records" msgstr "Campi" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:31 msgid "Table name" msgstr "Nome tabella" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:25 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:24 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19 msgid "Reducing your database size with WP-Optimize helps to maintain a fast, efficient, and user-friendly website." msgstr "Ridurre le dimensioni del database con WP-Optimize aiuta a mantenere un sito Web veloce, efficiente e intuitivo." #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:10 msgid "Total Size" msgstr "Dimensione totale" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:6 msgid "Search for table" msgstr "Cerca per tabella" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "So far %s data archives totalling %s have been received" msgstr "Finora sono stati ricevuti %s archivi di dati per un totale di %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "The sending of the site data has begun." msgstr "L'invio dei dati del sito è iniziato." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "You can shut this clone down at the following link:" msgstr "Puoi chiudere questo clone al seguente link:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s." msgstr "Ogni volta che il tuo clone si rinnova (settimanalmente) costa %s." #: src/central/modules/updates.php:715 msgid "If installing, then proceed with caution by first doing a backup." msgstr "In caso di installazione, procedere con cautela eseguendo prima un backup." #: src/central/modules/updates.php:715 msgid "This % does not provide information to allow determining whether the latest version is compatible with your WordPress or PHP installation." msgstr "Questa % non fornisce informazioni sufficienti per consentire di determinare se la versione più recente è compatibile con l'installazione di WordPress o PHP." #: src/central/modules/updates.php:706 msgid "The latest update for this %s has not been tested with the WordPress version installed on the remote site and may have compatibility issues when used." msgstr "L'ultimo aggiornamento per questo %s non è stato testato con la versione WordPress installata sul sito remoto e potrebbe presentare problemi di compatibilità se utilizzato." #: src/central/modules/updates.php:696 msgid "The minimum PHP version supported by this %s is %s." msgstr "La versione PHP minima supportata da questo %s è %s." #: src/central/modules/updates.php:696 msgid "The latest update for this %s is not compatible with the PHP version installed on the remote site." msgstr "L'ultimo aggiornamento per questo %s non è compatibile con la versione PHP installata sul sito remoto." #: src/central/modules/updates.php:686 msgid "The minimum WordPress version supported by this %s is %s." msgstr "La versione minima di WordPress supportata da questo %s è %s." #: src/central/modules/updates.php:686 msgid "The latest update for this %s is not compatible with the WordPress version installed on the remote site." msgstr "L'ultimo aggiornamento per questo %s non è compatibile con la versione WordPress installata sul sito remoto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056 msgid "No response data was received." msgstr "Non sono stati ricevuti dati di risposta." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332 msgid "You will no longer receive updates to UpdraftPlus." msgstr "Non riceverai più aggiornamenti per UpdraftPlus." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired." msgstr "Il tuo accesso a pagamento agli aggiornamenti UpdraftPlus per questo sito è scaduto." #: src/udaddons/options.php:536 msgid "Follow this link to activate this licence" msgstr "Segui questo link per attivare questa licenza" #: src/udaddons/options.php:536 msgid "%s available to claim on this site." msgstr "%s disponibili per essere reclamati su questo sito." #: src/udaddons/options.php:339 msgid "You can now use your purchase!" msgstr "Ora puoi utilizzare il tuo acquisto!" #: src/udaddons/options.php:339 msgid "The claim and installation was successful." msgstr "La richiesta e l'installazione sono andate a buon fine." #: src/udaddons/options.php:338 msgid "Response was:" msgstr "La risposta è stata:" #: src/udaddons/options.php:338 msgid "An unknown response was received." msgstr "È stata ricevuta una risposta sconosciuta." #: src/udaddons/options.php:259 msgid "This ensures %s can connect and update." msgstr "Ciò garantisce che %s possa connettersi e aggiornarsi." #: src/udaddons/options.php:259 msgid "Please list %s in the %s constant." msgstr "Elenca %s nella costante %s." #: src/udaddons/options.php:254 msgid "Please make sure that %s is not set to \"true\" in your wp-config file - this ensures UpdraftPlus can connect and update." msgstr "Assicurati che %s non sia impostato su \"true\" nel tuo file wp-config: questo garantisce che UpdraftPlus possa connettersi e aggiornarsi." #: src/udaddons/options.php:250 msgid "This is incompatible with WordPress's updates mechanism; you will not be able to receive updates." msgstr "Questo è incompatibile con il meccanismo di aggiornamento di WordPress; non sarai in grado di ricevere aggiornamenti." #: src/udaddons/options.php:250 msgid "You have installed this plugin in your plugins folder (%s) with a non-default name %s which is different to %s." msgstr "Hai installato questo plugin nella cartella dei plugin (%s) con un nome non predefinito %s diverso da %s." #: src/udaddons/options.php:143 msgid "To fix this problem, contact your web hosting company." msgstr "Per risolvere questo problema, contatta il tuo fornitore di web hosting." #: src/udaddons/options.php:143 msgid "You can try it, but don't be surprised if it does not work." msgstr "Puoi provarlo, ma non stupirti se non funziona." #: src/udaddons/options.php:143 msgid "Your web server's version of PHP is too old (%s) - UpdraftPlus expects at least %s." msgstr "La versione di PHP del tuo server web è troppo vecchia (%s) - UpdraftPlus prevede almeno %s." #: src/methods/updraftvault.php:943 msgid "An unknown error occurred while connecting to Vault." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante la connessione a Vault." #: src/methods/updraftvault.php:477 msgid "Your web server's PHP installation does not include a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)." msgstr "L'installazione PHP del tuo server web non include un modulo obbligatorio (per %s) (%s)." #: src/methods/updraftvault.php:331 msgid "If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible." msgstr "Se non desideri che ciò accada, dovresti rinnovare il prima possibile." #: src/methods/updraftvault.php:331 msgid "In a few days' time, your stored data will be permanently removed." msgstr "Entro pochi giorni i tuoi dati memorizzati verranno rimossi definitivamente." #: src/methods/updraftvault.php:331 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired." msgstr "Hai un abbonamento UpdraftPlus Vault che non è stato rinnovato e il periodo di tolleranza è scaduto." #: src/methods/updraftvault.php:328 msgid "Please renew as soon as possible!" msgstr "Si prega di rinnovare il prima possibile!" #: src/methods/updraftvault.php:328 msgid "You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it." msgstr "Sei nei pochi giorni del periodo di tolleranza prima che venga sospeso e perderai la tua quota e l'accesso ai dati archiviati al suo interno." #: src/methods/updraftvault.php:328 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment." msgstr "Hai un abbonamento UpdraftPlus Vault con pagamento scaduto." #: src/methods/updraftvault.php:325 msgid "You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer." msgstr "Dovresti rinnovare immediatamente per evitare di perdere i 12 mesi di spazio di archiviazione gratuito che ottieni per essere un attuale cliente UpdraftPlus Premium." #: src/methods/updraftvault.php:325 msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago." msgstr "Il tuo acquisto di UpdraftPlus Premium risale a più di un anno fa." #: src/methods/updraftvault.php:257 msgid "Please try again after a few minutes." msgstr "Riprova fra qualche minuto." #: src/methods/updraftvault.php:257, src/methods/updraftvault.php:941 msgid "An error occurred while fetching your Vault credentials." msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle credenziali di Vault." #: src/methods/s3generic.php:212 msgid "SigV2" msgstr "SigV2" #: src/methods/s3generic.php:211 msgid "SigV4" msgstr "SigV4" #: src/methods/s3generic.php:209 msgid "Read more about signature version" msgstr "Ulteriori informazioni sulla versione firmata" #: src/methods/s3generic.php:208 msgid "Signature version" msgstr "Versione firmata" #: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871 msgid "Error: Failed to download %s." msgstr "Errore: Impossibile scaricare %s." #: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846, #: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871 msgid "Check your permissions and credentials." msgstr "Controlla i tuoi permessi e credenziali." #: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846 msgid "Error: Failed to access bucket %s." msgstr "Errore: impossibile accedere al bucket %s." #: src/methods/openstack2.php:247 msgid "Authentication URI" msgstr "URI di autenticazione" #: src/methods/openstack2.php:244 msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage." msgstr "Ottieni le tue credenziali di accesso dal tuo provider OpenStack Swift, quindi scegli un nome del contenitore da utilizzare per l'archiviazione." #: src/methods/googledrive.php:1515 msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses." msgstr "%s non consente l'autorizzazione di siti ospitati su indirizzi IP diretti." #: src/methods/googledrive.php:1512 msgid "Account holder's name" msgstr "Nome del proprietario dell'account" #: src/methods/googledrive.php:859 msgid "%s for %s" msgstr "%s per %s" #: src/methods/googledrive.php:423 msgid "Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus." msgstr "Crea un nuovo progetto Google Drive e riconnettiti con UpdraftPlus." #: src/methods/googledrive.php:423 msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console." msgstr "Il client è stato eliminato dalla console dell'API di Google Drive." #: src/methods/email.php:30 msgid "If so, you should switch to using a different remote storage method." msgstr "In tal caso, dovresti passare all'utilizzo di un metodo di archiviazione remoto diverso." #: src/methods/email.php:30 msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size)." msgstr "Questo archivio di backup ha una dimensione di %s MB, è probabile che il tentativo di inviarlo tramite email fallisca (pochi server email consentono allegati di queste dimensioni)." #: src/methods/dropbox.php:612 msgid "Your Dropbox App Secret" msgstr "La tua app Dropbox Secret" #: src/methods/dropbox.php:611 msgid "Your Dropbox App Key" msgstr "La tua app Chiave Dropbox" #: src/methods/dropbox.php:528 msgid "You are not authenticated with %s" msgstr "Non sei autenticato con %s" #: src/methods/dropbox.php:482 msgid "You are not authenticated with %s (whilst deleting)" msgstr "Non sei autenticato con %s (durante l'eliminazione)" #: src/methods/dropbox.php:194, src/methods/dropbox.php:211 msgid "You are not authenticated with Dropbox" msgstr "Non sei autenticato con Dropbox" #: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049, #: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200 msgid "Examples: mybucket, mybucket/mypath" msgstr "Esempi: mybucket, mybucket/mypath" #: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049, #: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200 msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path." msgstr "Inserisci solo il nome di un bucket o un bucket e un percorso." #: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936, #: src/methods/s3.php:1079 msgid "This bucket will be created for you if it does not already exist." msgstr "Questo bucket verrà creato per te, se non esiste già." #: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936, #: src/methods/s3.php:1079 msgid "Get your access key and secret key from your <a href=\"%s\">%s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage." msgstr "Ottieni la chiave di accesso e la chiave segreta dalla tua <a href=\"%s\">console di %s</a>, quindi scegli un nome di bucket (univoco a livello globale per tutti gli utenti di %s, composto da lettere e numeri e facoltativamente un percorso) da utilizzare per l'archiviazione." #: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181, #: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/s3.php:926, src/methods/s3.php:930 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s)." msgstr "L'installazione PHP del tuo server web non ha incluso un modulo richiesto (%s)." #: src/methods/cloudfiles-new.php:284, src/methods/cloudfiles.php:461, #: src/methods/openstack2.php:244 msgid "This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Questo contenitore verrà creato automaticamente, se non esiste già." #: src/methods/cloudfiles-new.php:284 msgid "Get your API key <a href=\"%s\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage." msgstr "Ottieni la tua chiave API <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dalla tua console Rackspace Cloud</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">leggi le istruzioni qui</a>), quindi scegli un nome contenitore da utilizzare per l'archiviazione." #: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282, #: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181, #: src/methods/openstack-base.php:577, src/methods/openstack2.php:242, #: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1081, #: src/methods/s3generic.php:193 msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s." msgstr "Il modulo %s di UpdraftPlus <strong>richiede</strong> %s." #: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:1080, #: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:192, #: src/methods/s3generic.php:193 msgid "Your web server's PHP installation does not include a required module (%s)." msgstr "L'installazione PHP del tuo server web non include un modulo richiesto (%s)." #: src/methods/backup-module.php:89 msgid "Select existing folder" msgstr "Seleziona la cartella esistente" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:126 msgid "Your PHP version: %s." msgstr "La tua versione PHP: %s." #: src/includes/updraftplus-tour.php:196 msgid "You are now all set to use UpdraftPlus!" msgstr "Ora sei pronto per usare UpdraftPlus!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182 msgid "If not, your backups remain on the same server as your site." msgstr "In caso contrario, i tuoi backup rimarranno sullo stesso server del tuo sito." #: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182 msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats." msgstr "Ora seleziona una destinazione di archiviazione remota per proteggerti dalle minacce a livello di server." #: src/includes/updraftplus-notices.php:275 msgid "30 September" msgstr "30 settembre" #: src/includes/updraftplus-notices.php:275 msgid "Be quick, offer ends %s." msgstr "Affrettati, l'offerta termina %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:275 msgid "Visit any of our websites and <b>use code %s</b> at checkout to get <b>20%% off all our plugins</b>." msgstr "Visita uno qualsiasi dei nostri siti Web e <b>utilizza il codice %s</b> al momento del pagamento per ottenere <b>il 20%% di sconto su tutti i nostri plug-in</b>." #: src/includes/updraftplus-notices.php:262 msgid "31 July" msgstr "31 luglio" #: src/includes/updraftplus-notices.php:261 msgid "Summer Sale" msgstr "Saldi estivi" #: src/includes/updraftplus-notices.php:249 msgid "31 May" msgstr "31 maggio" #: src/includes/updraftplus-notices.php:248 msgid "Spring Sale" msgstr "Saldi di primavera" #: src/includes/updraftplus-notices.php:236 msgid "28 January" msgstr "28 gennaio" #: src/includes/updraftplus-notices.php:235 msgid "New Year Sale" msgstr "Saldi di Capodanno" #: src/includes/updraftplus-notices.php:223 msgid "3 December" msgstr "3 dicembre" #: src/includes/updraftplus-notices.php:223, #: src/includes/updraftplus-notices.php:236, #: src/includes/updraftplus-notices.php:249, #: src/includes/updraftplus-notices.php:262 msgid "Offer ends %s" msgstr "L'offerta termina %s" #: src/includes/updraftplus-notices.php:223, #: src/includes/updraftplus-notices.php:236, #: src/includes/updraftplus-notices.php:249, #: src/includes/updraftplus-notices.php:262 msgid "Save 20%% with code %s." msgstr "Risparmia il 20%% con il codice %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:222 msgid "Black Friday Sale" msgstr "Saldi del Black Friday" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Or if you have any issues or questions please leave us a support message" msgstr "Oppure, se hai problemi o domande, lasciaci un messaggio di supporto" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "If you like us, please consider leaving a positive review to spread the word." msgstr "Se ti piacciamo, considera di lasciare una recensione positiva per spargere la voce." #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Hey - We noticed UpdraftPlus has kept your site safe for a while." msgstr "Ehi, abbiamo notato che UpdraftPlus ha protetto il tuo sito per un po'." #: src/includes/updraftplus-notices.php:93 msgid "Includes find-and-replace tool for database references." msgstr "Include lo strumento <i>trova e sostituisci</i> per i riferimenti al database." #: src/includes/updraftplus-notices.php:93 msgid "Copy your site to another domain directly." msgstr "Copia direttamente il tuo sito su un altro dominio." #: src/includes/updraftplus-notices.php:60 msgid "Plus many more options." msgstr "Inoltre molte altre opzioni." #: src/includes/updraftplus-notices.php:60 msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3." msgstr "Opzioni di archiviazione migliorate per Dropbox, Google Drive e S3." #: src/includes/updraftplus-notices.php:29 msgid "Backup incremental changes instead of full backups (saving server resources), clone or migrate your site with ease, get more remote storage locations, premium support and more." msgstr "Esegui il backup delle modifiche incrementali anziché dei backup completi (risparmiando le risorse del server), clona o migra il tuo sito con facilità, ottieni più posizioni di archiviazione remota, supporto premium e altro ancora." #: src/includes/updraftplus-notices.php:28 msgid "Backup, migrate and restore with Premium." msgstr "Backup, migrazione e ripristino con Premium." #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "Please try again later." msgstr "Riprova più tardi." #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request." msgstr "Il server potrebbe essere occupato o hai perso la connessione a Internet al momento della richiesta." #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "An error has occurred while processing your request." msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della tua richiesta." #: src/includes/S3.php:1927 msgid "Please ask your webserver support how to upgrade your PHP and cURL library versions to use non-obsolete TLS versions." msgstr "Chiedi al supporto del tuo server web come aggiornare le versioni della tua libreria PHP e cURL per utilizzare versioni TLS non obsolete." #: src/includes/S3.php:1927 msgid "Your PHP installation failed a TLS v1.2 connection test, which is the minimum version required by Amazon." msgstr "L'installazione di PHP non ha superato un test di connessione TLS v1.2, che è la versione minima richiesta da Amazon." #: src/includes/S3.php:1927 msgid "Connecting to Amazon S3 failed." msgstr "Connessione ad Amazon S3 non riuscita." #: src/includes/migrator-lite.php:334 msgid "If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Se non è ancora impostato, è necessario configurarlo o utilizzare la ricerca e la sostituzione di seguito in modo che i collegamenti non https vengano sostituiti automaticamente." #: src/includes/migrator-lite.php:334 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem." msgstr "Finché il tuo web hosting consente http (ovvero l'accesso non SSL) o inoltrerà le richieste a https (che è quasi sempre il caso), questo non è un problema." #: src/includes/migrator-lite.php:323 msgid "Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "Altrimenti, ti consigliamo di utilizzare la ricerca e la sostituzione di seguito per cercare/sostituire l'indirizzo del sito in modo che il sito possa essere visitato senza https." #: src/includes/migrator-lite.php:323 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site." msgstr "Questo ripristino funzionerà se hai ancora un certificato SSL (cioè puoi usare https) per accedere al sito." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586 msgid "This is normally caused by file permissions." msgstr "Ciò è normalmente causato dai permessi dei file." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261 msgid "Now press Restore again to proceed." msgstr "Ora premi di nuovo Ripristina per procedere." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263 msgid "If all is well, then now press Restore again to proceed." msgstr "Se tutto va bene premi Ripristina," #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236 msgid "Now press Restore to proceed." msgstr "Ora premi Ripristina per procedere." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261 msgid "The backup archive files have been successfully processed." msgstr "I file di archivio di backup sono stati elaborati correttamente." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263 msgid "Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr " in caso contrario annulla e correggi prima eventuali problemi." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238 msgid "If all is well, then press Restore to proceed." msgstr "Se tutto va bene, premi Ripristina per procedere." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings." msgstr "I file di archivio di backup sono stati elaborati, ma con alcuni avvisi." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265 msgid "You will need to cancel and correct any problems before retrying." msgstr "Sarà necessario annullare e correggere eventuali problemi prima di riprovare." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265 msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors." msgstr "I file di archivio di backup sono stati elaborati, ma con alcuni errori." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130 msgid "If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)." msgstr "Se hai molti dati da importare e se l'operazione di ripristino scade, dovrai chiedere alla tua società di web hosting i modi per aumentare questo limite (o tentare il ripristino pezzo per pezzo)." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130 msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised." msgstr "La configurazione di PHP su questo server Web consente solo %s secondi per l'esecuzione di PHP e non consente l'aumento di questo limite." #: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103 msgid "No, please don't." msgstr "No, non mi interessa." #: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103 msgid "Yes, show me the news." msgstr "Sì, mostrami le novità." #: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:102 msgid "Do you want to see official news from this plugin in this Events and News section?" msgstr "Vuoi vedere le novità ufficiali di questo plugin in questa sezione Eventi e News?" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392 msgid "To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder" msgstr "Per eseguire qualsiasi ripristino utilizzando UpdraftPlus, sarà necessario ottenere una copia di questo file e inserirlo nella cartella di lavoro di UpdraftPlus" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392 msgid "The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files." msgstr "Il metodo di archiviazione remota in uso (%s) non ci consente di recuperare i file." #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392 msgid "The backup archive for this file could not be found." msgstr "Impossibile trovare l'archivio di backup per questo file." #: src/includes/class-remote-send.php:671 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Questa azione non può essere annullata." #: src/includes/class-remote-send.php:671 msgid "You are about to permanently delete the list of existing sites." msgstr "Stai per eliminare definitivamente l'elenco dei siti esistenti." #: src/includes/class-remote-send.php:565 msgid "It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off." msgstr "È obsoleto, causa il malfunzionamento della crittografia e dovrebbe essere disattivato." #: src/includes/class-remote-send.php:565 msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings." msgstr "L'impostazione %s è attivata nelle impostazioni PHP." #: src/includes/class-remote-send.php:425 msgid "If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this." msgstr "Se invii da una rete esterna, è probabile che un firewall lo blocchi." #: src/includes/class-remote-send.php:425 msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website." msgstr "L'URL del sito a cui stai inviando (%s) sembra essere un sito web locale di sviluppo." #. translators: Deleted long text. #: src/includes/class-manipulation-functions.php:509 msgid "This content was deleted in order to anonymize it." msgstr "Questo contenuto è stato eliminato per renderlo anonimo." #. translators: Deleted text. #: src/includes/class-manipulation-functions.php:505 msgid "[deleted]" msgstr "[Eliminato]" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "Intended for use by intercepting proxies used to control access to the network (e.g., \"captive portals\" used to require agreement to Terms of Service before granting full Internet access via a Wi-Fi hotspot)." msgstr "Destinato all'uso intercettando i proxy utilizzati per controllare l'accesso alla rete (es., \"captive portals\" utilizzati per richiedere l'accettazione dei Termini di Servizio prima di concedere l'accesso completo a Internet tramite un hotspot Wi-Fi)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "The client needs to authenticate to gain network access" msgstr "Il client deve autenticarsi per ottenere l'accesso alla rete" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "Network Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione di rete" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78 msgid "Further extensions to the request are required for the server to fulfil it." msgstr "Non esteso. Ulteriori estensioni della richiesta sono necessarie affinché il server possa soddisfarla." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78 msgid "Not Extended" msgstr "Non esteso" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77 msgid "The server detected an infinite loop while processing the request." msgstr "Ciclo rilevato. Il server ha rilevato un loop infinito durante l'elaborazione della richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77 msgid "Loop Detected" msgstr "Ciclo rilevato" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76 msgid "The server is unable to store the representation needed to complete the request." msgstr "Il server non è in grado di memorizzare la rappresentazione necessaria per completare la richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76 msgid "Insufficient Storage" msgstr "Spazio insufficiente" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75 msgid "Transparent content negotiation for the request results in a circular reference." msgstr "La negoziazione trasparente del contenuto per la richiesta si traduce in un riferimento circolare." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75 msgid "Variant Also Negotiates" msgstr "Variant anche concordare" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74 msgid "The server does not support the HTTP protocol version used in the request." msgstr "Il server non supporta la versione del protocollo HTTP utilizzata nella richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74 msgid "HTTP Version Not Supported" msgstr "Versione HTTP non supportata" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73 msgid "The server was acting as a gateway or proxy and did not receive a timely response from the upstream server." msgstr "Timeout del gateway. Il server fungeva da gateway o proxy e non ha ricevuto una risposta tempestiva dal server upstream." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73 msgid "Gateway Timeout" msgstr "Timeout del gateway" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "Generally, this is a temporary state." msgstr "Di solito questo è uno stato temporaneo." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "The server cannot handle the request (because it is overloaded or down for maintenance)" msgstr "Il server non può gestire la richiesta (perché è sovraccarico o inattivo per manutenzione)" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71 msgid "The server was acting as a gateway or proxy and received an invalid response from the upstream server." msgstr "Pessimo Gateway. Il server fungeva da gateway o proxy e ha ricevuto una risposta non valida dal server upstream." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71 msgid "Bad Gateway" msgstr "Pessimo Gateway" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "Usually this implies future availability (e.g., a new feature of a web-service API)." msgstr "Di solito ciò implica una disponibilità futura (ad esempio: una nuova funzionalità di un'API di un servizio Web)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "The server either does not recognize the request method, or it lacks the ability to fulfil the request" msgstr "Il server non riconosce il metodo di richiesta o non è in grado di soddisfare la richiesta" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "Not Implemented" msgstr "Non implementato" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69 msgid "A generic error message, given when an unexpected condition was encountered and no more specific message is suitable." msgstr "Errore interno del server. Un messaggio di errore generico, dato quando si è verificata una condizione imprevista e nessun messaggio più specifico è idoneo." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69 msgid "Internal Server Error" msgstr "Errore interno del server" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63 msgid "A server operator has received a legal demand to deny access to a resource or to a set of resources that includes the requested resource." msgstr "Non disponibile per motivi legali. Un operatore del server ha ricevuto una richiesta legale per negare l'accesso a una risorsa o ad un insieme di risorse che include la risorsa richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63 msgid "Unavailable For Legal Reasons" msgstr "Non disponibile per motivi legali" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62 msgid "The server is unwilling to process the request because either an individual header field, or all the header fields collectively, are too large." msgstr "Campi di intestazione della richiesta troppo grandi. Il server non è disposto a elaborare la richiesta perché un singolo campo di intestazione o tutti i campi di intestazione collettivamente sono troppo grandi." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62 msgid "Request Header Fields Too Large" msgstr "Campi di intestazione della richiesta troppo grandi" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "Intended for use with rate-limiting schemes." msgstr "Destinato all'uso con schemi di limitazione della velocità." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "The user has sent too many requests in a given amount of time" msgstr "L'utente ha inviato troppe richieste in un determinato periodo di tempo" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "Too Many Requests" msgstr "Troppe richieste" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "Intended to prevent the 'lost update' problem, where a client GETs a resource's state, modifies it, and PUTs it back to the server, when meanwhile a third party has modified the state on the server, leading to a conflict." msgstr "Destinato a prevenire il problema dell'aggiornamento perso, in cui un client ottiene lo stato di una risorsa, lo modifica e lo restituisce al server quando nel frattempo una terza parte ha modificato lo stato sul server, provocando un conflitto." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "The origin server requires the request to be conditional" msgstr "Il server di origine richiede che la richiesta sia condizionale" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "Precondition Required" msgstr "Prerequisito richiesto" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59 msgid "The client should switch to a different protocol such as TLS/1.3, given in the Upgrade header field." msgstr "Aggiornamento richiesto. Il client deve passare a un protocollo diverso come TLS/1.3, indicato nel campo dell'intestazione di aggiornamento." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59 msgid "Upgrade Required" msgstr "Aggiornamento richiesto" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58 msgid "Indicates that the server is unwilling to risk processing a request that might be replayed." msgstr "Troppo presto. Indica che il server non è disposto a rischiare di elaborare una richiesta che potrebbe essere riprodotta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58 msgid "Too Early" msgstr "Troppo presto" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57 msgid "The request failed because it depended on another request and that request failed (e.g., a PROPPATCH)." msgstr "Dipendenza fallita. La richiesta non è riuscita perché dipendeva da un'altra richiesta e tale richiesta non è riuscita (ad esempio, un PROPPATCH)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57 msgid "Failed Dependency" msgstr "Dipendenza fallita" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56 msgid "The resource that is being accessed is locked." msgstr "Bloccato. La risorsa a cui si accede è bloccata." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55 msgid "The request was well-formed but was unable to be followed due to semantic errors." msgstr "La richiesta era ben formulata ma non è stato possibile eseguirla a causa di errori semantici." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entità non elaborabile" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54 msgid "The request was directed at a server that is not able to produce a response (for example because of connection reuse)." msgstr "Richiesta indirizzata male. La richiesta è stata indirizzata ad un server che non è in grado di produrre una risposta (es. a causa del riutilizzo della connessione)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54 msgid "Misdirected Request" msgstr "Richiesta indirizzata male" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53 msgid "The server cannot meet the requirements of the Expect request-header field." msgstr "Aspettativa fallita. Il server non può soddisfare i requisiti del campo Expect request-header." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53 msgid "Expectation Failed" msgstr "Aspettativa fallita" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "For example, if the client asked for a part of the file that lies beyond the end of the file." msgstr "Per esempio, se il cliente ha richiesto una parte del file che si trova oltre la fine del file." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "The client has asked for a portion of the file (byte serving), but the server cannot supply that portion" msgstr "Il client ha richiesto una parte del file (byte serving), ma il server non può fornire quella parte" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "Range Not Satisfiable" msgstr "Range non soddisfabile" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "For example, the client uploads an image as image/svg+xml, but the server requires that images use a different format." msgstr "Ad esempio, il client carica un'immagine come image/svg+xml, ma il server richiede che le immagini utilizzino un formato diverso." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "The request entity has a media type which the server or resource does not support" msgstr "L'entità di richiesta ha un tipo di supporto che il server o la risorsa non supporta" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "Unsupported Media Type" msgstr "Tipo di supporto non supportato" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "Often the result of too much data being encoded as a query-string of a GET request, in which it should be converted to a POST request." msgstr "Spesso è il risultato di troppi dati codificati come stringa di query di una richiesta GET in cui dovrebbe essere convertito in una richiesta POST." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "The URI provided was too long for the server to process" msgstr "L'URI fornito era troppo lungo per essere elaborato dal server" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "URI Too Long" msgstr "URI troppo lungo" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "Previously called \"Request Entity Too Large\"." msgstr "Precedentemente chiamato \"Request Entity Too Large\"." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "The request is larger than the server is willing or able to process" msgstr "La richiesta è più grande di quanto il server sia disposto o in grado di elaborare" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "Payload Too Large" msgstr "Carico utile troppo grande" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48 msgid "The server does not meet one of the preconditions that the requester put on the request header fields." msgstr "Precondizione non riuscita. Il server non soddisfa una delle condizioni preliminari che il richiedente ha inserito nei campi dell'intestazione della richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48 msgid "Precondition Failed" msgstr "Prerequisito non riuscito" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47 msgid "The request did not specify the length of its content, which is required by the requested resource." msgstr "Lunghezza Obbligatoria. La richiesta non ha specificato la lunghezza del suo contenuto che è richiesta dalla risorsa richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47 msgid "Length Required" msgstr "lunghezza richiesta" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46 msgid "Indicates that the resource requested is no longer available and will not be available again." msgstr "Andato. Indica che la risorsa richiesta non è più disponibile e non sarà più disponibile." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46 msgid "Gone" msgstr "Andato" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45 msgid "Indicates that the request could not be processed because of conflict in the current state of the resource, such as an edit conflict between multiple simultaneous updates." msgstr "Conflitto. Indica che non è stato possibile elaborare la richiesta a causa di un conflitto nello stato corrente della risorsa, es. un conflitto di modifica tra più aggiornamenti simultanei." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45 msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "The client MAY repeat the request without modifications at any later time." msgstr "Il client PUÒ ripetere la richiesta senza modifiche in qualsiasi momento successivo." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "The server timed out waiting for the request" msgstr "Il server è andato in timeout in attesa della richiesta" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "Request Timeout" msgstr "Richiesta Timeout" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43 msgid "The client must first authenticate itself with the proxy." msgstr "Il client deve prima autenticarsi con il proxy." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43 msgid "Proxy Authentication Required" msgstr "Autenticazione proxy richiesta" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42 msgid "The requested resource is capable of generating only content not acceptable according to the Accept headers sent in the request." msgstr "Non accettabile. La risorsa richiesta è in grado di generare solo contenuti non accettabili secondo gli header Accept inviati nella richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42 msgid "Not Acceptable" msgstr "Non accettabile" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41 msgid "A request method is not supported for the requested resource; for example, a GET request on a form that requires data to be presented via POST, or a PUT request on a read-only resource." msgstr "Operazione non permessa. Un metodo di richiesta non è supportato per la risorsa richiesta; ad esempio: una richiesta GET su un modulo che richiede la presentazione dei dati tramite POST o una richiesta PUT su una risorsa di sola lettura." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Operazione non permessa" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "Subsequent requests by the client are permissible." msgstr "Sono ammesse richieste successive da parte del client." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "The requested resource could not be found but may be available in the future" msgstr "La risorsa richiesta non è stata trovata ma potrebbe essere disponibile in futuro" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "Not Found." msgstr "Non trovato." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "This may be due to the user not having the necessary permissions for a resource or needing an account of some sort, or attempting a prohibited action (e.g. creating a duplicate record where only one is allowed)." msgstr "Ciò può essere dovuto al fatto che l'utente non dispone delle autorizzazioni necessarie per una risorsa o che necessita di un account di qualche tipo o che tenta un'azione proibita (ad esempio, la creazione di un record duplicato in cui solo uno è consentito)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "The request contained valid data and was understood by the server, but the server is refusing action." msgstr "La richiesta conteneva dati validi ed è stata compresa dal server, ma il server rifiuta l'azione." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "Forbidden." msgstr "Vietato." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38 msgid "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Non autorizzato. L'autenticazione è richiesta e non è riuscita o non è stata ancora fornita." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38 msgid "Unauthorized." msgstr "Non autorizzato." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37 msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)." msgstr "Brutta richiesta. Il server non può o non elaborerà la richiesta a causa di un apparente errore del client (ad esempio, sintassi della richiesta errata, dimensioni eccessive, framing del messaggio della richiesta non valido o instradamento della richiesta ingannevole)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37 msgid "Bad Request." msgstr "Brutta richiesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31 msgid "Permanent Redirect." msgstr "Reindirizzamento permanente." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30 msgid "In this case, the request should be repeated with another URI; however, future requests should still use the original URI." msgstr "Reindirizzamento temporaneo. In questo caso, la richiesta dovrebbe essere ripetuta con un altro URI; tuttavia, le richieste future dovrebbero comunque utilizzare l'URI originale." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30 msgid "Temporary Redirect." msgstr "Reindirizzamento temporaneo." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29 msgid "The requested resource is available only through a proxy, the address for which is provided in the response." msgstr "Usa un proxy. La risorsa richiesta è disponibile solo tramite un proxy, il cui indirizzo è fornito nella risposta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29 msgid "Use Proxy." msgstr "Usa un proxy." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28 msgid "Indicates that the resource has not been modified since the version specified by the request headers If-Modified-Since or If-None-Match." msgstr "Non modificato. Indica che la risorsa non è stata modificata dalla versione specificata dalle intestazioni della richiesta If-Modified-Since o If-None-Match." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28 msgid "Not Modified." msgstr "Non modificato." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "When received in response to a POST (or PUT/DELETE), the client should presume that the server has received the data and should issue a new GET request to the given URI" msgstr "Quando viene ricevuto in risposta a un POST (o PUT/DELETE), il client dovrebbe presumere che il server abbia ricevuto i dati e dovrebbe inviare una nuova richiesta GET all'URI specificato" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "The response to the request can be found under another URI using the GET method." msgstr "La risposta alla richiesta può essere trovata sotto un altro URI utilizzando il metodo GET." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "See Other." msgstr "Vedi Altro." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26 msgid "Tells the client to look at (browse to) another URL." msgstr "Dice al client di guardare (cercare) un altro URL." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26 msgid "Found (Previously \"Moved temporarily\")." msgstr "Trovato (precedentemente \"Spostato temporaneamente\")." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25, #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31 msgid "This and all future requests should be directed to the given URI." msgstr "Questa e tutte le richieste future devono essere indirizzate all'URI specificato." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25 msgid "Moved Permanently." msgstr "Trasferito." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24 msgid "Indicates multiple options for the resource from which the client may choose (via agent-driven content negotiation)." msgstr "Scelte multiple. Indica più opzioni per la risorsa tra cui il client può scegliere (tramite negoziazione del contenuto guidata dall'agente)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24 msgid "Multiple Choices." msgstr "Scelte multiple." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:678 msgid "Could not copy files." msgstr "Impossibile copiare i file." #: src/includes/class-database-utility.php:726 msgid "Follow this link to install the WP-Optimize plugin." msgstr "Segui questo link per attivare il plugin WP-Optimize." #: src/includes/class-database-utility.php:722 msgid "Follow this link to activate the WP-Optimize plugin." msgstr "Segui questo link per attivare il plugin WP-Optimize." #: src/includes/class-database-utility.php:722 msgid "WP-Optimize is installed but currently inactive." msgstr "WP-Optimize è installato, ma attualmente inattivo." #: src/includes/class-commands.php:1142 msgid "The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready." msgstr "Non verrà avviato alcun backup. La creazione del tuo clone dovrebbe ora iniziare e il tuo nome utente e password WordPress verranno visualizzati di seguito quando saranno pronti." #: src/includes/class-commands.php:1142 msgid "No backup will be started." msgstr "Non verrà avviato alcun backup." #: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142 msgid "If the clone fails to boot, then the token will be released within an hour." msgstr "Se il clone non riesce ad avviarsi, il token verrà rilasciato entro un'ora." #: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142 msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready." msgstr "NB. Ti verrà addebitato un token una volta che il clone sarà pronto." #: src/includes/class-commands.php:954 msgid "Backup:" msgstr "Backup:" #: src/includes/class-commands.php:967 msgid "You have no local backups to send." msgstr "Non hai backup da inviare." #: src/central/bootstrap.php:757 msgid "Follow this link to read about how to set browser permission" msgstr "Segui questo collegamento per leggere come impostare l'autorizzazione del browser" #: src/central/bootstrap.php:757 msgid "Your web browser prevented the copy operation." msgstr "Il tuo browser web ha impedito l'operazione di copia." #: src/central/bootstrap.php:755 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia la chiave" #: src/addons/wp-cli.php:1232 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin, and you will receive an email when it completes." msgstr "La creazione dei tuoi dati per la creazione del clone dovrebbe ora iniziare e riceverai un'email al termine. " #: src/addons/wp-cli.php:1232 msgid "The UpdraftClone boot process has started." msgstr "Il processo di avvio di UpdraftClone è stato avviato." #: src/addons/wp-cli.php:1206 msgid "You will receive an email when it completes." msgstr "Riceverai un'email al termine. " #: src/addons/wp-cli.php:1206 msgid "The UpdraftClone boot process for an empty WordPress install has begun." msgstr "Il processo di avvio di UpdraftClone per un'installazione vuota di WordPress è iniziato." #: src/addons/wp-cli.php:1202 msgid "Failed to boot clone:" msgstr "Impossibile avviare il clone:" #: src/addons/wp-cli.php:1150 msgid "Failed to connect to UpdraftPlus.Com:" msgstr "Impossibile connettersi a UpdraftPlus.com:" #: src/addons/wp-cli.php:1133 msgid "You can create a clone key at %s" msgstr "Puoi creare una chiave clone su %s" #: src/addons/wp-cli.php:1133 msgid "No clone key provided." msgstr "Nessuna chiave clone fornita." #: src/addons/wp-cli.php:1056 msgid "Please make sure these two parameters are set." msgstr "Assicurati che questi due parametri siano impostati." #: src/addons/wp-cli.php:1056 msgid "An email and password are required to connect to UpdraftPlus.com." msgstr "Per connettersi a UpdraftPlus.com sono necessarie un'email e una password." #: src/addons/wp-cli.php:897 msgid "Get the \"%s\" addon: %s" msgstr "Scarica il componente aggiuntivo \"%s\": %s" #: src/addons/wp-cli.php:897 msgid "The %s is working with \"%s\" addon." msgstr "%s funziona con il componente aggiuntivo \"%s\"." #: src/addons/wp-cli.php:897 msgid "You have given the %s option." msgstr "Hai dato l'opzione %s." #: src/addons/wp-cli.php:211 msgid "You can see the last log message by running the following command: \"%s\"" msgstr "Puoi vedere l'ultimo messaggio di log eseguendo il seguente comando: \"%s\"" #: src/addons/wp-cli.php:211 msgid "Backup has been started successfully." msgstr "Il backup è stato avviato correttamente." #: src/addons/webdav.php:1125 msgid "WebDAV server returned 501; probably does not support Content-Range (chunks)" msgstr "Il server WebDAV ha restituito 501; probabilmente non supporta Content-Range (blocchi)" #: src/addons/webdav.php:1114 msgid "WebDAV server returned 400; probably does not support Content-Range (chunks)" msgstr "Il server WebDAV ha restituito 400; probabilmente non supporta Content-Range (blocchi)" #: src/addons/webdav.php:1119, src/addons/webdav.php:1131 msgid "Unexpected HTTP response code (%s): %s" msgstr "Codice di risposta HTTP imprevisto (%s): %s" #: src/addons/webdav.php:496 msgid "We successfully accessed the directory, and were able to create files within it" msgstr "Abbiamo effettuato l'accesso con successo alla directory e siamo riusciti a creare file al suo interno" #: src/addons/webdav.php:438 msgid "Split uploads into chunks" msgstr "Dividi i caricamenti in blocchi" #: src/addons/webdav.php:428 msgid "If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider." msgstr "Se non conosci i dettagli, dovrai chiedere al tuo provider WebDAV." #: src/addons/webdav.php:428 msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below." msgstr "Questo URL WebDAV viene generato compilando le opzioni seguenti." #: src/addons/sftp.php:713 msgid "Failed: We are unable to match the fingerprint." msgstr "Non riuscito: non siamo in grado di abbinare l'impronta digitale." #: src/addons/sftp.php:619, src/addons/sftp.php:620 msgid "MITM attacks" msgstr "Attacchi MITM" #: src/addons/sftp.php:608 msgid "Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file." msgstr "Pertanto, se utilizzi SCP, dovrai assicurarti che il tuo server web consenta ai processi PHP di funzionare abbastanza a lungo da caricare il tuo file di backup più grande." #: src/addons/sftp.php:608 msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP." msgstr "La ripresa dei caricamenti parziali è supportata per SFTP, ma non per SCP." #: src/addons/sftp.php:606 msgid "Using a fingerprint is not essential, but you are not secure against %s if you do not use one" msgstr "L'uso di un'impronta digitale non è essenziale, ma non sei al sicuro da %s se non ne usi una." #: src/addons/sftp.php:606 msgid "MD5 (128-bit) fingerprint, in hex format - should have the same length and general appearance as this (colons optional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8." msgstr "L'impronta digitale MD5 (128 bit), in formato esadecimale, dovrebbe avere la stessa lunghezza e aspetto generale di questa (due punti facoltativi): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1 :0f:69:73:a8." #: src/addons/sftp.php:426 msgid "You need to provide the unencrypted key (see: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)." msgstr "È necessario fornire la chiave non crittografata (vedere: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)." #: src/addons/sftp.php:426 msgid "The key provided is encrypted." msgstr "La chiave fornita è crittografata." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Explicit encryption is used by default." msgstr "La crittografia esplicita viene utilizzata per impostazione predefinita." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "If you find this happening, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there." msgstr "Se trovi che ciò accade, vai nelle \"Impostazioni avanzate\" (sotto) e disattiva SSL lì." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it." msgstr "Alcuni server pubblicizzano l'FTP crittografato come disponibile, ma poi vanno in timeout (dopo molto tempo) quando tenti di usarlo." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use." msgstr "Il pulsante 'Test dei settaggi FTP' ti dirà che tipo di connessione è in uso." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options." msgstr "L'FTP crittografato è disponibile e verrà provato automaticamente per primo (prima di tornare a non criptato se non ha esito positivo), a meno che non lo si disabiliti utilizzando le opzioni per esperti." #: src/addons/s3-enhanced.php:285 msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)." msgstr "Controlla le tue credenziali di accesso e, se sono corrette, prova un altro nome di bucket (poiché un altro utente AWS potrebbe aver già preso il tuo nome)." #: src/addons/s3-enhanced.php:285, src/methods/s3.php:1436 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket." msgstr "Errore: non è stato possibile accedere o creare correttamente un bucket di questo tipo." #: src/addons/reporting.php:243 msgid "Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed." msgstr "Al contrario, forniscono informazioni che potresti trovare utili o che potrebbero indicare l'origine di un problema se il backup non è riuscito." #: src/addons/reporting.php:243 msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them." msgstr "Si noti che i messaggi di avviso sono di avviso: il processo di backup non si interrompe per loro." #: src/addons/pcloud.php:724, src/methods/dropbox.php:944, #: src/methods/dropbox.php:915 msgid "though part of the returned information was not as expected - whether this indicates a real problem cannot be determined" msgstr "sebbene parte delle informazioni restituite non fosse come previsto, non è possibile determinare se ciò indichi un problema reale" #: src/addons/pcloud.php:383 msgid "You are not authenticated with pCloud" msgstr "Non sei autenticato con pCloud" #: src/addons/pcloud.php:297 msgid "Listing the files failed:" msgstr "Elenco dei file non riuscito:" #: src/addons/pcloud.php:256 msgid "Chunked upload failed" msgstr "Caricamento in blocco non riuscito" #: src/addons/onedrive.php:1329, src/addons/pcloud.php:550, #: src/methods/dropbox.php:606 msgid "(You are already authenticated)." msgstr "Sembra che tu sia già autenticato -" #: src/addons/onedrive.php:1315 msgid "As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account." msgstr "Pertanto, devi utilizzare l'app %s %s principale per autenticarti con il tuo account." #: src/addons/onedrive.php:1315 msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL." msgstr "Questo sito utilizza un URL che non è HTTPS oppure è un URL localhost o 127.0.0.1." #: src/addons/onedrive.php:1121, src/addons/pcloud.php:653, #: src/methods/googledrive.php:490, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it." msgstr "L'autenticazione %s non può andare avanti, perché qualcos'altro sul tuo sito lo sta impedendo." #: src/addons/morefiles.php:907 msgid "Restore all %s not listed below" msgstr "Ripristina tutti i %s non elencati di seguito" #: src/addons/morefiles.php:905 msgid "This option will ensure all %s files not found will be restored." msgstr "Questa opzione garantirà il ripristino di tutti i file %s non trovati." #: src/addons/morefiles.php:905 msgid "The amount of %1$s files scanned is near or over the php_max_input_vars value so some %1$s files maybe truncated." msgstr "La quantità di file %1$s scansionati è prossima o superiore al valore php_max_input_vars quindi alcuni file %1$s potrebbero essere troncati." #: src/addons/morefiles.php:897 msgid "Files not chosen will not be replaced." msgstr "I file non selezionati non verranno sostituiti." #: src/addons/morefiles.php:897 msgid "If you do not want to restore all your %s files, then de-select the unwanted ones here." msgstr "Se non vuoi ripristinare tutti i tuoi file %s, deseleziona qui quelli indesiderati." #: src/addons/morefiles.php:834 msgid "Please select where you want these backups to be restored to." msgstr "Seleziona dove desideri ripristinare questi backup." #: src/addons/morefiles.php:834 msgid "The original filesystem location for some of the following items was not found." msgstr "La posizione originale del file system per alcuni dei seguenti elementi non è stata trovata." #: src/addons/morefiles.php:221 msgid "Zip error: (%s)" msgstr "Errore zip: (%s)" #: src/addons/morefiles.php:221 msgid "Unable to read any files from the zip (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "Impossibile leggere alcun file dallo zip (%s) - impossibile pre-scansionarlo per verificarne l'integrità." #: src/addons/moredatabase.php:411 msgid "Encryption aborted." msgstr "Crittografia interrotta." #: src/addons/moredatabase.php:411 msgid "Encryption error occurred when encrypting database." msgstr "Si è verificato un errore di crittografia durante la crittografia del database." #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)." msgstr "<br><strong>Decrittare:</strong> Clicca \"Decritta manualmente un backup del database\" e nella casella \"Chiave di decrittazione\" inserisci la chiave creata sopra e salva le modifiche, poi inserisci qui sotto il backup da decrittare. Se la chiave è corretta, nella sez. \"Verrà tentata questa chiave di decrittazione\" apparirà la chiave inserita, poi clicca il link per scaricare il backup decrittato sul tuo computer. Se la chiave non corrisponde a quella iniziale, la decrittazione automatica non avverrà.<br>Il backup crittato non è in formato proprietario, quindi ci sono anche altri modi per decrittarlo; in casi estremi lo puoi decrittare manualmente seguendo questa <a href=\"https://github.com/wp-plugins/updraftplus/blob/master/example-decrypt.php\">guida</a>.</div>" #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "<strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong>" msgstr "<br>Crea chiavi univoche per ogni backup, annotale separatamente e non perderle altrimenti tutti i tuoi backup <em>saranno</em> inutili." #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael)." msgstr "" "<div style=\"margin-bottom: -27px;\"><strong>Crittare:</strong> inserisci il testo che vuoi (questo diventerà la <strong>chiave univoca</strong> per crittare (AES) uno specifico backup del database), poi salva le modifiche qui sotto. Fatto questo, entra nella scheda Backup/Ripristino e fai il backup del database (<strong>non prima di aver creato la chiave univoca</strong>, altrimenti in fase di decrittografia non trova il file). Il file criptato avrà l'estensione <i>db.gz.crypt</i>.\n" "<br><strong>NB:</strong> il backup criptato, se non è stata selezionata un'archiviazioni remota, andrà automaticamente nella cartella <i>updraft</i> (o quella impostata) nel server del sito, ma se selezioni un'archiviazione remota andrà <u>solo</u> in quella, quindi è da li che dovrai poi importarlo per decrittarlo." #: src/addons/migrator.php:551 msgid "When you are shown the key, then press the 'Migrate' button on the other (sending) site, and copy-and-paste the key over there (in the 'Send a backup to another site' section)." msgstr "Quando ti verrà mostrata la chiave cliccaci sopra e copiala, poi vai nell'altro sito (di invio) entra nella tabella \"Migrazione/Clona\" e seleziona \"INVIA un backup ad un altro sito che si trova su un server che controlli\", poi premi il link \"Aggiungi un sito ricevente\", incolla la chiave laggiù e premi il pulsante \"Aggiungi sito\". Poi segui le istruzioni." #: src/addons/migrator.php:551 msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key below." msgstr "Per consentire ad un altro sito di inviare un backup a questo sito crea una chiave univoca qui." #: src/addons/googlecloud.php:1320 msgid "<strong>(You are already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "<strong>(Sei già autenticato,</strong> puoi comunque autenticarti di nuovo per aggiornare il tuo accesso se hai avuto un problema)." #: src/addons/googlecloud.php:1308 msgid "Bucket names have to be globally unique." msgstr "I nomi dei bucket devono essere univoci a livello globale." #: src/addons/googlecloud.php:1284, src/methods/googledrive.php:1515 msgid "You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "Dovrai modificare l'indirizzo del tuo sito (%s) prima di poter utilizzare %s per l'archiviazione." #: src/addons/googlecloud.php:1284 msgid "%s does not allow authorization of sites hosted on direct IP addresses." msgstr "%s non consente l'autorizzazione di siti ospitati su indirizzi IP diretti." #: src/addons/googlecloud.php:1288, src/methods/googledrive.php:1494 msgid "The description below is sufficient for more expert users." msgstr "La descrizione che segue è sufficiente per gli utenti più esperti." #: src/addons/googlecloud.php:876 msgid "Please complete all fields in %s settings and save the settings." msgstr "Completa tutti i campi nelle impostazioni di %s e salva le impostazioni." #: src/addons/googlecloud.php:876 msgid "But no %s settings were found." msgstr "Ma non sono state trovate impostazioni %s." #: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874 msgid "Please enter a bucket name in the %s settings and save settings." msgstr "Inserisci il nome del bucket nelle Impostazioni di %s e salva le impostazioni." #: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874 msgid "But no bucket was defined, so backups may not complete." msgstr "Ma non è stato definito alcun bucket, quindi i bucket potrebbero non essere completati." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again." msgstr "Infine, se non funziona, utilizza la modalità esperto per cancellare tutte le impostazioni, creare un nuovo ID client/segreto Google e ricominciare." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "Re-check it, then follow the link to authenticate again." msgstr "Ricontrollalo, quindi segui il link per autenticarti di nuovo." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it." msgstr "Questo spesso significa che hai inserito la password in modo errato o che non hai ancora eseguito nuovamente l'autenticazione (sotto) dopo averla corretta." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "No refresh token was received from Google." msgstr "Nessun token di aggiornamento è stato ricevuto da Google." #: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121, #: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490 msgid "Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "Anche la disattivazione delle impostazioni di debug può essere d'aiuto)." #: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121, #: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins." msgstr "In particolare, stai cercando il componente che invia l'output (molto probabilmente avvisi/errori PHP) prima dell'inizio della pagina." #: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121, #: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "Try disabling your other plugins and switching to a default theme." msgstr "Prova a disabilitare gli altri plugin e passare ad un tema predefinito." #: src/addons/googlecloud.php:464 msgid "Authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it." msgstr "L'autenticazione non poteva andare avanti perché qualcos'altro sul tuo sito lo sta impedendo." #: src/addons/backblaze.php:847 msgid "Error: unable to set object lock for file: %s" msgstr "Errore: impossibile impostare il blocco dell'oggetto per il file: %s" #: src/addons/backblaze.php:791 msgid "Spaces are not allowed." msgstr "Non sono ammessi spazi." #: src/addons/backblaze.php:791 msgid "There are limits upon which path-names are valid." msgstr "Ci sono limiti sui quali i nomi dei percorsi sono validi." #: src/addons/backblaze.php:789 msgid "A file which is locked cannot be deleted by any means until the lock time duration has expired." msgstr "Un file bloccato non può essere eliminato in alcun modo fino allo scadere del tempo di blocco." #: src/addons/backblaze.php:788 msgid "Read more about the Backblaze Object Lock" msgstr "Ulteriori informazioni sul blocco oggetto Backblaze" #: src/addons/backblaze.php:787 msgid "0 days means no lock is applied." msgstr "0 giorni significa che non viene applicato alcun blocco." #: src/addons/backblaze.php:787 msgid "Use this to protect your data from hackers or for regulatory compliance reasons." msgstr "Utilizzalo per proteggere i tuoi dati dagli hacker o per motivi di conformità normativa." #: src/addons/backblaze.php:787 msgid "Object lock is a Backblaze B2 feature that prevents data from being changed or deleted for a given number of days." msgstr "Il blocco degli oggetti è una funzionalità di Backblaze B2 che impedisce la modifica o l'eliminazione dei dati per un determinato numero di giorni." #: src/addons/backblaze.php:786 msgid "Object lock duration (days)" msgstr "Durata del blocco dell'oggetto (giorni)" #: src/addons/backblaze.php:580, src/methods/s3.php:1436 msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)." msgstr "Controlla le tue credenziali di accesso e, se sono corrette, prova con un altro nome del bucket (poiché un altro utente %s potrebbe aver già preso il tuo nome)." #: src/addons/backblaze.php:580 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket" msgstr "Errore: non è stato possibile accedere o creare correttamente un bucket di questo tipo" #: src/addons/backblaze.php:118 msgid "Error: unable to set object lock for bucket: %s" msgstr "Errore: impossibile impostare il blocco dell'oggetto per il bucket: %s" #: src/addons/azure.php:691, src/addons/onedrive.php:1314, #: src/methods/dreamobjects.php:187 msgid "For more detailed instructions, follow this link." msgstr "Per istruzioni più dettagliate, segui questo link." #: src/addons/anonymisation.php:48, src/addons/anonymisation.php:71, #: src/addons/anonymisation.php:101 msgid "Anonymize WooCommerce order data" msgstr "Anonimizza i dati degli ordini di WooCommerce" #: src/updraftplus.php:226 msgid "Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files." msgstr "Molto probabilmente WordPress ha funzionato male durante la copia dei file del plugin." #: src/updraftplus.php:226 msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again." msgstr "UpdraftPlus non è completamente installato: disinstallalo e renstallalo di nuovo." #: src/updraftplus.php:97 msgid "Most likely, WordPress did not correctly unpack the plugin when installing it." msgstr "Molto probabilmente WordPress non ha decompresso correttamente il plugin durante l'installazione." #: src/updraftplus.php:97 msgid "The expected file %s is missing from your UpdraftPlus installation." msgstr "Il file previsto %s non è presente nell'installazione di UpdraftPlus." #: src/restorer.php:3101 msgid "UpdraftPlus plugin slug:" msgstr "Slug del plugin UpdraftPlus:" #: src/restorer.php:2911 msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site." msgstr "Tenteremo di ripristinare semplicemente svuotando le tabelle; questo dovrebbe funzionare fintanto che a) stai ripristinando da una versione di WordPress con la stessa struttura del database, e b) il tuo database importato non contiene tabelle che non sono già presenti sul sito di importazione." #: src/restorer.php:2911 msgid "Your database user does not have permission to create tables." msgstr "L'utente del database non dispone dell'autorizzazione per creare tabelle." #: src/restorer.php:2964 msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)" msgstr "Tenteremo di ripristinare semplicemente svuotando le tabelle; questo dovrebbe funzionare fintanto che stai ripristinando da una versione di WordPress con la stessa struttura del database (%s)" #: src/restorer.php:2964 msgid "Your database user does not have permission to drop tables." msgstr "L'utente del database non dispone dell'autorizzazione per eliminare le tabelle." #: src/restorer.php:2762 msgid "If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method." msgstr "In tal caso, sarà necessario ripristinare manualmente il file tramite phpMyAdmin o un altro metodo." #: src/restorer.php:2762 msgid "Timeouts are much more likely." msgstr "I timeout sono molto più probabili." #: src/restorer.php:2762 msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server." msgstr "Avviso: PHP safe_mode è attivo sul tuo server." #: src/restorer.php:854 msgid "Check your file permissions." msgstr "Controlla i permessi dei tuoi file." #: src/restorer.php:854 msgid "Could not move the files into place." msgstr "Impossibile spostare i file in posizione." #: src/restorer.php:853 msgid "Check your wp-content/upgrade folder." msgstr "Controlla la tua cartella wp-content/upgrade." #: src/restorer.php:853 msgid "Could not move new files into place." msgstr "Impossibile spostare i nuovi file in posizione." #: src/restorer.php:841 msgid "It must be restored manually." msgstr "Deve essere ripristinato manualmente." #: src/restorer.php:841 msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity." msgstr "UpdraftPlus non è in grado di ripristinare direttamente questo tipo di entità." #: src/restorer.php:508 msgid "If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file." msgstr "Se avevi qualcosa di necessario nella tua directory di WordPress, dovrai aggiungerlo nuovamente manualmente dal file zip." #: src/restorer.php:508 msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation." msgstr "Salta il ripristino del core di WordPress durante l'importazione di un singolo sito in un'installazione multisito." #: src/class-updraftplus.php:6318 msgid "Future releases of UpdraftPlus will require a more recent PHP version to use these features; we recommend that you speak to your web hosting company about updating to version %s or higher." msgstr "Le versioni future di UpdraftPlus richiederanno una versione PHP più recente per utilizzare queste funzionalità; ti consigliamo di parlare con la tua società di web hosting in merito all'aggiornamento alla versione %s o successiva." #: src/class-updraftplus.php:6318 msgid "Your site is running on PHP version %s and has feature(s) currently enabled (%s) which are deprecated upon this PHP version." msgstr "Il tuo sito è in esecuzione sulla versione PHP %s e dispone di funzionalità attualmente abilitate (%s) che sono deprecate su questa versione PHP." #: src/class-updraftplus.php:5511 msgid "UpdraftPlus was unable to find any tables when scanning the database backup; it maybe corrupt." msgstr "UpdraftPlus non è riuscito a trovare alcuna tabella durante la scansione del backup del database; forse è corrotto." #: src/class-updraftplus.php:5525 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: src/class-updraftplus.php:5525 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: src/class-updraftplus.php:5520 msgid "The amount of database tables scanned is near or over the php_max_input_vars value so some tables maybe truncated." msgstr "La quantità di tabelle del database scansionate è vicina o superiore al valore php_max_input_vars, quindi alcune tabelle potrebbero essere troncate." #: src/class-updraftplus.php:5519, src/class-updraftplus.php:5520 msgid "This option will ensure all tables not found will be backed up." msgstr "Questa opzione garantirà il backup di tutte le tabelle non trovate." #: src/class-updraftplus.php:5519 msgid "The database scan was taking too long and consequently the list of all tables in the database could not be completed." msgstr "La scansione del database stava impiegando troppo tempo e di conseguenza non è stato possibile completare l'elenco di tutte le tabelle nel database." #: src/class-updraftplus.php:5476 msgid "This database backup has the following non-core WordPress database tables excluded: %s" msgstr "Questo backup del database ha le seguenti tabelle di WordPress escluse: %s" #: src/class-updraftplus.php:5154 msgid "This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site." msgstr "Questo non dovrebbe costituire un problema per il ripristino del sito, a condizione che le visite all'indirizzo precedente raggiungano comunque il sito." #: src/class-updraftplus.php:5154 msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s)." msgstr "L'indirizzo del sito web nel set di backup (%s) è leggermente diverso da quello del sito attuale (%s)." #: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173 msgid "You need the Migrator add-on in order to make this work." msgstr "Hai bisogno di Updraftplus Premium per farlo funzionare." #: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173 msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration." msgstr "Questo set di backup proviene da un sito diverso (%s): non si tratta di un ripristino, ma di una migrazione." #: src/class-updraftplus.php:5201 msgid "There are no guarantees that WordPress can handle this." msgstr "Non ci sono garanzie che WordPress possa gestirlo." #: src/class-updraftplus.php:5201 msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s)." msgstr "Stai importando da una versione più recente di WordPress (%s) in una versione precedente (%s)." #: src/class-updraftplus.php:5236 msgid "Only the first site of the network will be accessible." msgstr "Sarà accessibile solo il primo sito della rete." #: src/class-updraftplus.php:5236 msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not." msgstr "Il backup è di un'installazione multisito di WordPress; ma questo sito non lo è." #: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1179, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354 msgid "The most likely cause is that you used the wrong key." msgstr "La causa più probabile è che hai usato la chiave sbagliata." #: src/class-updraftplus.php:5049, src/restorer.php:1166, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336 msgid "The database file is encrypted, but you have no encryption key entered." msgstr "Il file del database è criptato, ma non è stata immessa alcuna chiave di crittografia." #: src/class-updraftplus.php:5051 msgid "The database file is encrypted." msgstr "Il file del database è crittografato." #: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049, #: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1166, #: src/restorer.php:1179, src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336 msgid "Decryption failed." msgstr "Decrittazione fallita." #: src/class-updraftplus.php:4549 msgid "Backup probably failed." msgstr "Probabilmente il backup non è riuscito." #: src/class-updraftplus.php:4549 msgid "Could not save backup history because we have no backup array." msgstr "Impossibile salvare la cronologia dei backup perché non abbiamo un array di backup." #: src/class-updraftplus.php:3812 msgid "Warnings encountered (note: this is for information; the backup has completed successfully)" msgstr "Avvisi riscontrati (nota: questo è a scopo informativo; il backup è stato completato con successo)" #: src/class-updraftplus.php:3667 msgid "The backup succeeded and is now complete" msgstr "Il backup è riuscito e ora è completo" #: src/class-updraftplus.php:3313 msgid "Please check the backup directory and ensure it is writable so that backups may continue." msgstr "Controlla la directory di backup e assicurati che sia scrivibile in modo che i backup possano continuare." #: src/class-updraftplus.php:3313 msgid "UpdraftPlus is unable to perform backups as your backup directory is not writable or the disk space is full." msgstr "UpdraftPlus non è in grado di eseguire backup poiché la directory di backup non è scrivibile o lo spazio su disco è pieno." #: src/class-updraftplus.php:3312 msgid "Backup aborted - check your UpdraftPlus settings." msgstr "Backup interrotto: controlla le impostazioni di UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:3312 msgid "Could not create files in the backup directory." msgstr "Impossibile creare file nella directory di backup." #: src/class-updraftplus.php:2091 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/class-updraftplus.php:2090 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/class-updraftplus.php:698 msgid "Check back in a minute." msgstr "Ricontrolla tra un minuto." #: src/class-updraftplus.php:698 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance." msgstr "Momentaneamente non è disponibile per manutenzione programmata." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again." msgstr "Quindi, vai alla pagina \"Plugin\", disattiva e disinstalla UpdraftPlus, quindi riprova." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "That is safe - all your settings and backups will be retained." msgstr "Questo è sicuro: tutte le tue impostazioni e i backup verranno conservati." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one." msgstr "WordPress ti consentirà di installare la tua nuova versione solo dopo aver disinstallato quella esistente." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "A version of UpdraftPlus is already installed." msgstr "Una versione di UpdraftPlus è già installata." #: src/backup.php:4387 msgid "your web hosting account is full; please see: %s" msgstr "il tuo account di web hosting sembra essere pieno; vedi %s" #: src/backup.php:3163 msgid "Possible causes include that the link points to an invalid or inaccessible location." msgstr "Le possibili cause includono che il collegamento punta ad una posizione non valida o inaccessibile." #: src/backup.php:3163 msgid "%s: unfollowable link - could not be followed to back up (readlink=%s)." msgstr "%s: link non eseguibile - impossibile seguirlo per il backup (readlink=%s)." #: src/backup.php:2051 msgid "To be able to backup the routines, you must be the user named as the routine DEFINER(s), have the SHOW_ROUTINE privilege (for MySQL 8.0.20+ users), have the SELECT privilege at the global level, or have the CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE, or EXECUTE privilege granted at a scope that includes the routines." msgstr "Per poter eseguire il backup delle routine, devi essere l'utente indicato come DEFINER(s) della routine, avere il privilegio SHOW_ROUTINE (per gli utenti MySQL 8.0.20+), avere il privilegio SELECT a livello globale o avere il privilegio CREATE ROUTINE privilegio , ALTER ROUTINE o EXECUTE concesso in un ambito che include le routine." #: src/backup.php:2051 msgid "Your WordPress database user doesn't have sufficient privileges to read these stored routines." msgstr "L'utente del database di WordPress non dispone di privilegi sufficienti per leggere queste routine memorizzate." #: src/backup.php:2051 msgid "Dumping routines: " msgstr "Routine di scarico:" #: src/backup.php:1901, src/backup.php:1899 msgid "The database backup has failed" msgstr "Il backup del database non è riuscito" #: src/backup.php:365 msgid "Consult the log file for more information." msgstr "Consultare il file di log per ulteriori informazioni." #: src/backup.php:365 msgid "Could not create %s zip." msgstr "Impossibile creare %s zip." #: src/admin.php:6360 msgid "Thus, we recommend you choose a full backup when performing a manual backup and to use that option when creating a scheduled backup." msgstr "Pertanto, si consiglia di scegliere un backup completo quando si esegue un backup manuale e di utilizzare tale opzione durante la creazione di un backup pianificato." #: src/admin.php:6360 msgid "%s permits UpdraftPlus to perform only one backup per month." msgstr "%s consente a UpdraftPlus di eseguire un solo backup al mese." #: src/admin.php:5672 msgid "Please refresh the settings page and try again" msgstr "Aggiorna la pagina delle impostazioni e riprova" #: src/admin.php:5672 msgid "Your settings failed to save." msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni." #: src/admin.php:5631 msgid "Please reload the settings page before trying to save settings." msgstr "Ricarica la pagina delle impostazioni prima di provare a salvare le impostazioni." #: src/admin.php:5631 msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded." msgstr "UpdraftPlus sembra essere stato aggiornato alla versione (%s), che è diversa dalla versione in esecuzione quando è stata caricata questa pagina delle impostazioni." #: src/admin.php:5244 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: src/admin.php:5163, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:98 msgid "Restoration" msgstr "3. Ripristino" #: src/admin.php:5162, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:97 msgid "Verifications" msgstr "2. Verifiche" #: src/admin.php:5135 msgid "Do not close this page until it reports itself as having finished." msgstr "Non chiudere questa finestra fino a quando non segnala che il processo di ripristino è terminato." #: src/admin.php:5135 msgid "The restore operation has begun (%s)." msgstr "L'operazione di ripristino è iniziata (%s)." #: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689, #: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/s3.php:926, #: src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3generic.php:192, #: src/methods/updraftvault.php:477 msgid "Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "Contatta l'assistenza del tuo provider di web hosting e chiedi loro di abilitarlo." #: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689 msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)." msgstr "L'installazione PHP del tuo server web non ha incluso un modulo obbligatorio (per %s) (%s)." #: src/admin.php:4424 msgid "Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)." msgstr "Chiedi al tuo host web di installare Curl/SSL al fine di ottenere la capacità di crittografia (tramite un componente aggiuntivo)." #: src/admin.php:4424 msgid "Communications with %s will be unencrypted." msgstr "Le comunicazioni con %s non saranno crittografate." #: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281, #: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930, #: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193 msgid "Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "Si prega di non inoltrare alcuna richiesta di supporto; non c'è alternativa." #: src/admin.php:4426 msgid "%s <strong>requires</strong> Curl+https." msgstr "%s <strong>richiede</strong> Curl+https." #: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281, #: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930, #: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193 msgid "Please contact your web hosting provider's support." msgstr "Contatta l'assistenza del tuo provider di web hosting." #: src/admin.php:4426 msgid "We cannot access %s without this support." msgstr "Non possiamo accedere a %s senza questo supporto." #: src/admin.php:4426, src/admin.php:4424 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access." msgstr "L'installazione PHP/Curl del tuo server web non supporta l'accesso https." #: src/admin.php:4429 msgid "If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help." msgstr "Se vedi errori relativi alla crittografia, cerca in \"Impostazioni avanzate\" per ulteriore assistenza." #: src/admin.php:4429 msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted." msgstr "Buone notizie: le comunicazioni del tuo sito con %s possono essere crittografate." #: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371 msgid "For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard." msgstr "Per le entità al livello superiore, puoi utilizzare un * all'inizio o alla fine della voce come carattere jolly." #: src/admin.php:4364 msgid "none present" msgstr "nessuno presente" #: src/admin.php:4043 msgid "You should check with your hosting provider that this will not cause any problems" msgstr "Dovresti verificare con il tuo provider di hosting che ciò non causi problemi" #: src/admin.php:4043 msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it." msgstr "La cartella è stata creata, ma abbiamo dovuto modificare i suoi permessi file in 777 (world-writable) per poterci scrivere." #: src/admin.php:3891 msgid "Old folders successfully removed." msgstr "Vecchie cartelle rimosse con successo!" #: src/admin.php:3893 msgid "You may want to do this manually." msgstr "Potresti volerlo fare manualmente." #: src/admin.php:3893 msgid "Old folder removal failed for some reason." msgstr "La rimozione della vecchia cartella non è riuscita per qualche motivo." #: src/admin.php:3888 msgid "Remove old folders" msgstr "Rimozione delle vecchie cartelle" #: src/admin.php:3878 msgid "Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal." msgstr "Non interrompere il backup semplicemente perché sembra essere rimasto nello stesso posto per un po': è normale." #: src/admin.php:3878 msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time." msgstr "Nota: la barra di avanzamento in basso si basa sulle fasi, NON sul tempo." #: src/admin.php:3602 msgid "Delete old folders" msgstr "Elimina vecchie cartelle" #: src/admin.php:3596 msgid "You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked." msgstr "Premi questo pulsante per eliminarle non appena hai verificato che il ripristino è andato a buon fine." #: src/admin.php:3596 msgid "Your WordPress install has old folders from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Il tuo sito ha vecchie cartelle precedenti al ripristino/migrazione (queste hanno il suffisso -old)." #: src/admin.php:3050 msgid "This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)." msgstr "Questo plugin potrebbe avere problemi con un limite di memoria inferiore a 64 MB, specialmente se hai caricato file molto grandi (sebbene, d'altra parte, molti siti avranno successo con un limite di 32 MB)." #: src/admin.php:3050 msgid "UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful." msgstr "UpdraftPlus ha tentato di sollevarlo ma non ha avuto successo." #: src/admin.php:3050 msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low." msgstr "Il tuo limite di memoria PHP (impostato dalla tua società di web hosting) è molto basso." #: src/admin.php:2993 msgid "You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem." msgstr "Dovresti rinominare la directory in wp-content/plugins/updraftplus per risolvere questo problema." #: src/admin.php:2993 msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this." msgstr "La directory UpdraftPlus in wp-content/plugins contiene degli spazi bianchi; A WordPress non piace questo." #: src/admin.php:2889 msgid "We really appreciate your support!" msgstr "Apprezziamo molto il tuo supporto!" #: src/admin.php:2889 msgid "Enjoyed %s? Please leave us a %s rating on %s or %s" msgstr "Ti è piaciuto %s? Lasciaci una valutazione %s su %s o %s" #: src/admin.php:2751 msgid "Perhaps you need to install an add-on?" msgstr "Forse è necessario installare un componente aggiuntivo?" #: src/admin.php:2751 msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s." msgstr "Sembra un file creato da UpdraftPlus, ma questa installazione non conosce questo tipo di oggetto: %s." #: src/admin.php:2465 msgid "Aborting this backup." msgstr "Interruzione di questo backup." #: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992 msgid "OK." msgstr "Ok." #: src/admin.php:1674 msgid "Therefore, please download the attachment from the original backup email and upload it using the \"Upload backup files\" facility in the \"Existing Backups\" tab." msgstr "Pertanto, scaricare l'allegato dall'email di backup originale e caricarlo utilizzando la funzione \"Carica backup da computer -> al server del sito\" nella scheda \"Backup esistenti\"." #: src/admin.php:1674 msgid "The email protocol does not allow a remote backup to be retrieved from an email that has been sent." msgstr "Il protocollo email non consente di recuperare un backup remoto da un'email che è stata inviata." #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61, #: src/addons/onedrive.php:105 msgid "For more information, please see: %s" msgstr "Per ulteriori informazioni, vedi: %s" #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61, #: src/addons/onedrive.php:105 msgid "You will need to migrate to the Global endpoint in your UpdraftPlus settings." msgstr "Dovrai eseguire la migrazione all'endpoint globale nelle impostazioni di UpdraftPlus." #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61, #: src/addons/onedrive.php:105 msgid "Due to the shutdown of the %1$s endpoint, support for %1$s will be ending soon." msgstr "A causa della chiusura dell'endpoint %1$s, il supporto per %1$s terminerà a breve." #: src/admin.php:1484 msgid "However, we were not able to register this site with %1$s, as there are no available %1$s licences on the account." msgstr "Tuttavia, non siamo riusciti a registrare questo sito con %1$s, in quanto non ci sono licenze %1$s disponibili sull'account." #: src/admin.php:1484 msgid "Connection to your %s account was successful." msgstr "La connessione al tuo account %s è andata a buon fine." #: src/admin.php:1477 msgid "You will need to switch to a different end-point and migrate your data before that date." msgstr "Dovrai passare a un endpoint diverso ed eseguire la migrazione dei dati prima di tale data." #: src/admin.php:1477 msgid "The %s endpoint is scheduled to shut down on the 1st October 2018." msgstr "La chiusura dell'endpoint %s è programmata per il 1° ottobre 2018." #: src/admin.php:1456 msgid "Go here to complete your settings for %s." msgstr "Vai qui per completare le impostazioni per %s." #: src/admin.php:1429 msgid "Unless this is a development site, this means that the scheduler in your WordPress install is not working properly." msgstr "A meno che non si tratti di un sito di sviluppo, ciò significa che lo scheduler nell'installazione di WordPress non funziona correttamente." #: src/admin.php:1429 msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue." msgstr "WordPress ha un numero (%d) di attività pianificate scadute." #: src/admin.php:1402 msgid "Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request." msgstr "Assicurarti che l'avviso che vedi provenga da UpdraftPlus prima di inoltrare una richiesta di supporto." #: src/admin.php:1402 msgid "You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed." msgstr "Potresti vedere avvisi di debug su questa pagina non solo da UpdraftPlus, ma da qualsiasi altro plugin installato." #: src/admin.php:1402 msgid "UpdraftPlus's debug mode is on." msgstr "La modalità di debug di UpdraftPlus è attiva." #: src/admin.php:1398 msgid "To get faster backups, ask your web hosting provider how to turn on the PHP zip module on your hosting." msgstr "Per ottenere backup più veloci, chiedi al tuo provider di web hosting come attivare il modulo zip PHP sul tuo hosting." #: src/admin.php:1398 msgid "Consequently, UpdraftPlus will use a built-in zip module (PclZip); this is significantly slower." msgstr "Di conseguenza, UpdraftPlus utilizzerà un modulo zip integrato (PclZip); questo è significativamente più lento." #: src/admin.php:1398 msgid "Neither the PHP zip module nor a zip executable are available on your webserver." msgstr "Né il modulo zip PHP né un eseguibile zip sono disponibili sul tuo server web." #: src/admin.php:1390 msgid "It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress." msgstr "Potrebbe funzionare per te, ma in caso contrario, tieni presente che non è disponibile alcun supporto fino a quando non aggiorni WordPress." #: src/admin.php:1390 msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s." msgstr "UpdraftPlus non supporta ufficialmente le versioni di WordPress precedenti a %s." #: src/admin.php:1386 msgid "Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue." msgstr "Contatta l'operatore del tuo server (es. la tua società di web hosting) per risolvere questo problema." #: src/admin.php:1386 msgid "UpdraftPlus could well run out of space." msgstr "UpdraftPlus potrebbe esaurire lo spazio." #: src/admin.php:1386 msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups." msgstr "Hai meno di %s di spazio libero sul disco che UpdraftPlus è configurato per utilizzare per creare backup." #: src/admin.php:1380 msgid "No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled." msgstr "Nessun backup può essere eseguito (nemmeno \"Esegui il backup adesso\") a meno che tu non abbia configurato una funzione per chiamare manualmente lo scheduler o fino a quando non è abilitato." #: src/admin.php:1380 msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting." msgstr "Lo scheduler è disabilitato nell'installazione di WordPress tramite l'impostazione DISABLE_WP_CRON." #: src/admin.php:1161 msgid "Therefore, please reload the page." msgstr "Quindi, ricarica la pagina." #: src/admin.php:1160 msgid "This is usually caused by your dashboard page having been open a long time, and the included security tokens having since expired." msgstr "Questo di solito è causato dal fatto che la pagina della Bacheca è stata aperta per molto tempo e che i token di sicurezza inclusi sono scaduti." #: src/admin.php:1158 msgid "Searching for backups..." msgstr "Sto cercando i backup..." #: src/admin.php:1157 msgid "Send a new backup" msgstr "Crea un nuovo backup" #: src/admin.php:1156 msgid "Send existing backup" msgstr "Invia backup esistente" #: src/admin.php:1154 msgid "You can send an existing local backup to the remote site or create a new backup" msgstr "È possibile inviare al sito un backup esistente (deve essere nel server del sito che invia) o creare un nuovo backup." #: src/admin.php:1153 msgid "See the browser console log for more information." msgstr "Vedere il log della console del browser per ulteriori informazioni." #: src/admin.php:1153 msgid "If you proceed with the restoration then some of the restore options will be lost and you may get unexpected results." msgstr "Se procedi con il ripristino, alcune delle opzioni di ripristino andranno perse e potresti ottenere risultati imprevisti." #: src/admin.php:1109 msgid "This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism." msgstr "Ciò potrebbe significare che il tuo file .htaccess ha contenuti errati, è mancante o che al tuo server web manca un meccanismo equivalente." #: src/admin.php:1109 msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error." msgstr "I tentativi da parte del browser di accedere ad alcune pagine hanno restituito un errore \"not found (404)\"." #: src/admin.php:1094 msgid "No UpdraftCentral licences were available." msgstr "Nessuna licenza UpdraftCentral era disponibile." #: src/admin.php:1087 msgid "You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation." msgstr "Potresti avere un modulo di sicurezza sul tuo server web che blocca l'operazione di ripristino." #: src/admin.php:1087 msgid "HTML was detected in the response." msgstr "HTML è stato rilevato nella risposta." #: src/admin.php:1072 msgid "Once the clone has finished deploying it, you will receive an email." msgstr "Una volta che il clone avrà finito di distribuirlo, riceverai un'email." #: src/admin.php:1072 msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it." msgstr "Il clone è stato fornito e i suoi dati sono stati inviati ad esso." #: src/admin.php:1071 msgid "This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions." msgstr "Ciò potrebbe non riuscire se si dispone di componenti incompatibili con le versioni precedenti." #: src/admin.php:1071 msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version." msgstr "Attenzione: hai selezionato una versione inferiore a quella attualmente installata." #: src/admin.php:1056 msgid "Adding site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Aggiunta del sito a UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1056 msgid "Key created." msgstr "Chiave creata." #: src/admin.php:1055 msgid "Requesting UpdraftCentral Key." msgstr "È richiesta la chiave UpdraftCentral." #: src/admin.php:1055 msgid "Connected." msgstr "Connesso." #: src/admin.php:1037 msgid "It would be best to download the zip to your computer." msgstr "Sarebbe meglio scaricare lo zip sul tuo computer." #: src/admin.php:1037 msgid "This could be caused by a timeout." msgstr "Ciò potrebbe essere causato da un timeout." #: src/admin.php:1037 msgid "Unable to download file." msgstr "Impossibile scaricare il file." #: src/admin.php:1033 msgid "Please check the following:" msgstr "Si prega di controllare quanto segue:" #: src/admin.php:1033 msgid "The file failed to upload." msgstr "Impossibile caricare il file." #: src/admin.php:1020 msgid "Please choose a valid UpdraftPlus export file." msgstr "Scegli un file di esportazione UpdraftPlus valido." #: src/admin.php:1020 msgid "Error: The chosen file is corrupt." msgstr "Errore: il file scelto è corrotto." #: src/admin.php:967 msgid "Please select at least one, and then try again." msgstr "Selezionane almeno uno, quindi riprova." #: src/admin.php:967 msgid "You did not select any components to restore." msgstr "Non hai selezionato alcun componente da ripristinare." #: src/admin.php:950, src/admin.php:951 msgid "This file is not an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "questo file non è un archivio di backup di UpdraftPlus (tali file sono file .zip o .gz che hanno un nome come: backup_(ora)_(nome sito)_(codice)_(tipo).(zip/gz))." #: src/admin.php:940 msgid "File size" msgstr "Dimensione del file" #: src/admin.php:921 msgid "Do not close your browser until it reports itself as having finished." msgstr "Non chiudere il browser fino a quando non segnala di aver terminato." #: src/admin.php:921 msgid "The restore operation has begun." msgstr "L'operazione di ripristino è iniziata." #: src/admin.php:3742 msgid "file %d of %d" msgstr "file %d di %d" #: src/addons/googlecloud.php:626 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud." msgstr "Non hai ancora ottenuto un token di accesso da Google: devi autorizzare o riautorizzare la tua connessione a Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:1319, src/addons/googlecloud.php:1372, #: src/methods/googledrive.php:1507, src/methods/googledrive.php:1684 msgid "Sign in with %s" msgstr "Accedi con %s" #: src/admin.php:3822 msgid "(after %ss)" msgstr " fra %s sec" #: src/admin.php:3822 msgid "next resumption: %d" msgstr "%d° tentativo" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:113 msgid "Install debugging plugins:" msgstr "Installa i plugin di debug:" #: src/restorer.php:3095 msgid "Old ABSPATH:" msgstr "Vecchio ABSPATH:" #: src/udaddons/options.php:112 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please connect here to gain access to it." msgstr "È disponibile un aggiornamento per UpdraftPlus: connettiti qui per accedervi." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:17 msgid "already uploaded" msgstr "già caricato" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Please check out UpdraftPlus Premium." msgstr "Dai un'occhiata a UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115 msgid "Anonymise personal data in your database backups." msgstr "Rendi anonimi i dati personali nei backup del database." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114 msgid "Anonymisation functions" msgstr "Funzioni di anonimizzazione" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:281 msgid "For more reporting features, use the Premium version" msgstr "Per ulteriori funzionalità di report utilizza la versione Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "Your email backup and a report will be sent to" msgstr "Verrà inviato un rapporto del backup all'" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "See also the Premium version from our shop." msgstr "Vedi anche la versione Premium dal nostro negozio." #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:93 msgid "Add exclusion rule" msgstr "Aggiungi una regola di esclusione" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:89 msgid "at the end of their names" msgstr "alla fine dei loro nomi" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:88 msgid "anywhere in their names" msgstr "ovunque nei loro nomi" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:87 msgid "at the beginning of their names" msgstr "all'inizio dei loro nomi" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:85 msgid "these characters" msgstr "questi caratteri" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:83 msgid "All files/directories containing " msgstr "Tutti i file/directory che contengono " #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:76 msgid "Select the folder in which the files or sub-directories you would like to exclude are located" msgstr "Seleziona la cartella in cui si trovano i file o le sottodirectory che desideri escludere" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:71 msgid "All files/directories containing the given characters in their names" msgstr "Tutti i file/directory che contengono specifici caratteri nel nome" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:18 msgid "Files/Directories containing the given characters in their names" msgstr "File/directory che contengono specifici caratteri nel nome" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:25 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:22 msgid "Maybe later" msgstr "Forse più tardi" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18 msgid "Ok, you deserve it" msgstr "Ok, te lo meriti" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:69 msgid "Current SQL mode:" msgstr "Modalità SQL attuale:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42 msgid "UpdraftClone image:" msgstr "Immagine UpdraftClone:" #: src/options.php:229 msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium." msgstr "WordPress Multisite con funzionalità extra è supportato da UpdraftPlus Premium." #: src/methods/s3generic.php:206 msgid "Virtual-host style" msgstr "Stile host virtuale" #: src/methods/s3generic.php:205 msgid "Path style" msgstr "Stile del percorso" #: src/methods/s3generic.php:203 msgid "Read more about bucket access style" msgstr "Ulteriori informazioni sullo stile di accesso al bucket" #: src/methods/s3generic.php:202 msgid "Bucket access style" msgstr "Stile di accesso al bucket" #: src/methods/s3.php:1397 msgid "Failure: No endpoint details were given." msgstr "Errore: non sono stati forniti dettagli sull'endpoint." #: src/methods/ftp.php:120 msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available in the Premium version." msgstr "Se desideri la crittografia (es. stai archiviando dati aziendali sensibili), nella versione Premium è disponibile un componente aggiuntivo." #: src/methods/email.php:111 msgid "For more options, use Premium" msgstr "Per ulteriori opzioni usa la versione Premium." #: src/methods/dropbox.php:604 msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then %scheck out Premium%s" msgstr "Se vuoi eseguire il backup di più siti nello stesso Dropbox e desideri organizzarli con le sottocartelle passa a %sUpdraftPlus Premium%s" #: src/methods/backup-module.php:745 msgid "Complete manual authentication" msgstr "Autenticazione manuale completa" #: src/methods/backup-module.php:743 msgid "%s authentication code:" msgstr "Codice di autenticazione %s:" #: src/methods/backup-module.php:742 msgid "To complete manual authentication, at the orange UpdraftPlus authentication screen select the \"Having problems authenticating?\" link, then copy and paste the code given here." msgstr "Per completare l'autenticazione manuale, nella schermata arancione di autenticazione di UpdraftPlus seleziona il link \"Hai problemi con l'autenticazione?\", quindi copia e incolla il codice fornito qui." #: src/methods/backup-module.php:741 msgid "If you are having problems authenticating with %s you can manually authorize here." msgstr "Se hai problemi con l'autenticazione con %s puoi autorizzare manualmente qui." #: src/methods/backup-module.php:740 msgid "%s authentication:" msgstr "Autenticazione %s:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:274 msgid "The UpdraftPlus Plugin Collection Sale" msgstr "Vendita della collezione del plugin UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-notices.php:200 msgid "The WordPress subscription extension for WooCommerce store owners." msgstr "L'estensione dell'abbonamento a WordPress per i proprietari di negozi WooCommerce." #: src/includes/updraftplus-notices.php:199 msgid "by" msgstr "di" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Team Updraft" msgstr "Team Updraft" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Thank you so much!" msgstr "Grazie mille!" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:52 msgid "Warning: You have no clone tokens remaining and either no subscriptions or no subscription that will renew before the clone expiry date." msgstr "Avvertenza: non hai token clone rimanenti e nessun abbonamento o nessun abbonamento che si rinnoverà prima della data di scadenza del clone." #: src/includes/class-remote-send.php:728 msgid "The list of existing sites has been removed" msgstr "L'elenco dei siti esistenti è stato rimosso" #: src/includes/class-remote-send.php:724 msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites." msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimuovere l'elenco dei siti esistenti." #: src/includes/class-remote-send.php:672 msgid "Clear list of existing sites" msgstr "Cancella l'elenco dei siti riceventi esistenti" #: src/includes/class-commands.php:806 msgid "Missing instance id:" msgstr "ID istanza mancante:" #: src/includes/class-commands.php:795 msgid "Missing authentication data:" msgstr "Dati di autenticazione mancanti:" #: src/includes/class-commands.php:766 msgid "Manual authentication is not available for this remote storage method" msgstr "L'autenticazione manuale non è disponibile per questo metodo di archiviazione remota" #: src/includes/class-backup-history.php:133 msgid "Or, if they are in remote storage, you can connect that remote storage (in the \"Settings\" tab), save your settings, and use the \"Rescan remote storage\" link." msgstr "<span style=\"font-size: 1.1em;\">I backup che sono nell'archivio remoto appariranno con l'icona del server remoto stesso, mentre quelli senza il pulsante \"Visualizza il log\" bisogna eliminarli manualmente.</span>" #: src/includes/class-backup-history.php:133 msgid "If you have an existing backup that you wish to upload and restore from, then please use the \"Upload backup files\" link above." msgstr "<span style=\"font-size: 1.1em;\">I link \"Aggiorna la cartella di backup sul server del sito\" e \"Aggiorna la cartella di backup sul server remoto\" servono per verificare la presenza di eventuali backup extra che non appaiono qui in \"Backup esistenti\". Ci potrebbero essere backup di altri siti che condividono la stessa cartella sullo stesso server.</span>" #: src/class-updraftplus.php:5522 msgid "Include all tables not listed below" msgstr "Includere tutte le tabelle non elencate di seguito" #: src/class-updraftplus.php:5506 msgid "Therefore, affected tables on the current site which already exist will not be replaced by default, to avoid corrupting them (you can review this in the list of tables below)." msgstr "Pertanto, le tabelle interessate sul sito corrente che già esistono non verranno sostituite per impostazione predefinita, per evitare di danneggiarle (è possibile esaminarlo nell'elenco delle tabelle di seguito)." #: src/class-updraftplus.php:5504 msgid "Therefore it is advised that you take a fresh backup on the source site, using a later version." msgstr "Pertanto si consiglia di eseguire un nuovo backup sul sito di origine, utilizzando una versione successiva." #: src/class-updraftplus.php:5506, src/class-updraftplus.php:5504 msgid "This backup was created on a previous UpdraftPlus version (%s) which did not correctly backup tables with composite primary keys (such as the term_relationships table, which records tags and product attributes)." msgstr "Questo backup è stato creato su una versione precedente di UpdraftPlus (%s) che non eseguiva correttamente il backup delle tabelle con chiavi primarie composite (come la tabella term_relationships, che registra i tag e gli attributi del prodotto)." #: src/class-updraftplus.php:5456 msgid "This backup is of a site with an empty table prefix, which WordPress does not officially support; the results may be unreliable." msgstr "Questo backup è di un sito con un prefisso di tabella vuoto, che WordPress non supporta ufficialmente; i risultati potrebbero essere inaffidabili." #: src/class-updraftplus.php:4033 msgid "View log" msgstr "Visualizza il log" #: src/class-updraftplus.php:4027 msgid "You can view the log by pressing the 'View log' button." msgstr "È possibile visualizzare il registro premendo il pulsante \"Visualizza il log\"." #: src/class-updraftplus.php:3986 msgid "UpdraftPlus on %s" msgstr "UpdraftPlus su %s" #: src/class-updraftplus.php:3294 msgid " Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Il tuo provider di hosting ti consente di eseguire solo un backup incrementale al giorno." #: src/backup.php:4042 msgid "two unsuccessful attempts were made to include it, and it will now be omitted from the backup" msgstr "sono stati effettuati due tentativi non riusciti per includerlo e ora verrà omesso dal backup" #: src/backup.php:4038 msgid "a second attempt is being made (upon further failure it will be skipped)" msgstr "è in corso un secondo tentativo (in caso di ulteriore fallimento verrà saltato)" #: src/backup.php:1850 msgid "Failed to backup database table:" msgstr "Impossibile eseguire il backup della tabella del database:" #: src/backup.php:1695 msgid "Failed to open directory for reading:" msgstr "Impossibile aprire la directory per la lettura:" #: src/admin.php:6378 msgid "The download link is broken or the backup file is no longer available" msgstr "Il collegamento per il download è interrotto o il file di backup non è più disponibile" #: src/admin.php:6376 msgid "The download link is broken, you may have clicked the link from untrusted source" msgstr "Il collegamento per il download è interrotto, potresti aver cliccato un link di una fonte non attendibile" #: src/admin.php:6361 msgid "Due to the restriction, some settings can be automatically adjusted, disabled or not available." msgstr "A causa della restrizione, alcune impostazioni possono essere regolate, disabilitate o non disponibili automaticamente." #: src/admin.php:6359 msgid "Your website is hosted with %s (%s)." msgstr "Il tuo sito web è ospitato con %s (%s)." #: src/admin.php:6293 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, if you are having problems you can try to manually authorise at the UpdraftPlus settings page." msgstr "La seguente memoria remota (%s) è stata configurata solo in parte, in caso di problemi puoi provare ad autorizzare manualmente nella pagina delle impostazioni di UpdraftPlus." #: src/admin.php:6287 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, manual authorization is not supported with this remote storage, please try again and if the problem persists contact support." msgstr "Il seguente archivio remoto (%s) è stato configurato solo in parte, l'autorizzazione manuale non è supportata con questo archivio remoto, riprovare e se il problema persiste contattare l'assistenza." #: src/admin.php:6151 msgid "more info" msgstr "maggiori informazioni" #: src/admin.php:5537 msgid "The following remote storage options are configured." msgstr "<div style=\"margin-bottom: -10px;\">Sono configurati i seguenti archivi remoti:</div>" #: src/admin.php:5534 msgid "No remote storage locations with valid options found." msgstr "Non sono state impostati archivi remoti per l'archiviazione." #: src/admin.php:5123 msgid "This may prevent the restore procedure from being able to proceed." msgstr "Ciò potrebbe impedire il proseguimento della procedura di ripristino." #: src/admin.php:4330 msgid "(the asterisk character matches zero or more characters)" msgstr "(* = zero o più caratteri)" #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498 msgid "UpdraftPlus notice" msgstr "Avviso di UpdraftPlus" #: src/admin.php:1299 msgid "Premium / Pro Support" msgstr "Supporto Premium / Pro" #: src/admin.php:1153 msgid "The number of restore options that will be sent exceeds the configured maximum in your PHP configuration (max_input_vars)." msgstr "Il numero di opzioni di ripristino che verranno inviate supera il massimo configurato nella configurazione PHP (max_input_vars)." #: src/admin.php:1148 msgid "is not" msgstr "non è" #: src/admin.php:1144 msgid "is" msgstr "è" #: src/admin.php:1138 msgid "Day of the month" msgstr "Il giorno del mese" #: src/admin.php:1134 msgid "Day of the week" msgstr "Il giorno della settimana" #: src/admin.php:1128 msgid "if all of the following conditions are matched:" msgstr "se tutte le seguenti condizioni sono soddisfatte:" #: src/admin.php:1124 msgid "if any of the following conditions are matched:" msgstr "se una delle seguenti condizioni è soddisfatta:" #: src/admin.php:1120 msgid "on every backup" msgstr "ad ogni backup" #: src/admin.php:1114 msgid "Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Il tuo provider di hosting ti consente di eseguire solo un backup incrementale al giorno." #: src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3294 msgid "You have reached the daily limit for the number of incremental backups you can create at this time." msgstr "Hai raggiunto il limite giornaliero per il numero di backup incrementali che puoi creare in questo momento." #: src/admin.php:1113, src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3297, #: src/class-updraftplus.php:3294 msgid "Please contact your hosting company (%s) if you require further support." msgstr "Contatta la tua società di hosting (%s) se hai bisogno di ulteriore supporto." #: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297 msgid "Your hosting provider only allows you to take one backup per month." msgstr "Il tuo provider di hosting ti consente di eseguire solo un backup al mese." #: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297 msgid "You have reached the monthly limit for the number of backups you can create at this time." msgstr "Hai raggiunto il limite mensile per il numero di backup che puoi creare in questo momento." #: src/admin.php:1102 msgid "Restoring stored routine: %s" msgstr "Ripristino della routine memorizzata: %s" #: src/admin.php:1082 msgid "Please enter part of the file name" msgstr "Inserisci parte del nome del file" #: src/admin.php:1013 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: src/admin.php:969 msgid "Exit full-screen" msgstr "Esci dalla modalità schermo intero" #: src/admin.php:968, src/admin.php:5155 msgid "Full-screen" msgstr "A schermo intero" #: src/admin.php:920 msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected" msgstr "Hai scelto di inviare questo backup ad un'archiviazione remota, ma nessuna archiviazione remota è stata selezionata." #: src/addons/wp-cli.php:1085 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus.Com and connected this plugin with your account" msgstr "Hai effettuato correttamente l'accesso a UpdraftPlus.com e hai collegato questo plugin al tuo account" #: src/addons/wp-cli.php:1070 msgid "Please wait while connecting to UpdraftPlus.com ..." msgstr "Attendere durante la connessione a UpdraftPlus.com..." #: src/addons/wp-cli.php:1065 msgid "The attempt to open and read contents from the password file failed; please make sure the file is readable and is not being exclusively locked by another process" msgstr "Il tentativo di aprire e leggere il contenuto del file della password non è riuscito; assicurati che il file sia leggibile e non sia bloccato esclusivamente da un altro processo" #: src/addons/wp-cli.php:1062 msgid "The password file you specified doesn't exist; please check the --password-file parameter." msgstr "Il file della password che hai specificato non esiste; controlla il parametro --password-file." #: src/addons/wp-cli.php:1059 msgid "The email address provided appears to be invalid, please double-check your email address again and try again." msgstr "L'indirizzo email fornito sembra non essere valido, controlla nuovamente il tuo indirizzo email e riprova." #: src/addons/wp-cli.php:654 msgid "Failed to search and replace" msgstr "Impossibile cercare e sostituire" #: src/addons/wp-cli.php:652 msgid "Search and replace successful" msgstr "Cerca e sostituisci con successo" #: src/addons/wp-cli.php:650 msgid "Failed to search and replace:" msgstr "Impossibile cercare e sostituire:" #: src/addons/wp-cli.php:599 msgid "Failed to create UpdraftCentral key" msgstr "Impossibile creare la chiave UpdraftCentral" #: src/addons/wp-cli.php:596 msgid "UpdraftCentral key created:" msgstr "Chiave UpdraftCentral creata:" #: src/addons/s3-enhanced.php:439 msgid "China (Ningxia) (restricted)" msgstr "Cina (Ningxia) (limitato)" #: src/addons/s3-enhanced.php:437 msgid "Asia Pacific (Hong Kong)" msgstr "Asia Pacifico (Hong Kong)" #: src/addons/s3-enhanced.php:436 msgid "Asia Pacific (Osaka-Local) (restricted)" msgstr "Asia Pacifico (Osaka-Locale) (limitato)" #: src/addons/s3-enhanced.php:430 msgid "Africa (Cape Town)" msgstr "Africa (Cape Town)" #: src/addons/s3-enhanced.php:427 msgid "Europe (Milan)" msgstr "Europa (Milano)" #: src/addons/s3-enhanced.php:417 msgid "US East (N. Virginia) (default)" msgstr "Stati Uniti orientali (Virginia settentrionale) (impostazione predefinita)" #: src/admin.php:911, src/addons/reporting.php:549 msgid "When email storage method is enabled, and an email address is entered, also send the backup" msgstr "Se come metodo di archiviazione remota è impostato \"Email\", oltre al rapporto e il file log invierà anche i backup fatti. " #: src/addons/reporting.php:462 msgid "Send reports" msgstr "Invia rapporti" #: src/addons/morestorage.php:105 msgid "Send scheduled backups to this destination:" msgstr "Invia backup pianificati a questa destinazione:" #: src/addons/moredatabase.php:461, src/addons/morefiles.php:902 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #: src/addons/moredatabase.php:460 msgid "Select all (this site)" msgstr "Seleziona tutto (questo sito)" #: src/addons/googlecloud.php:1146 msgid "The specified bucket was not found." msgstr "Il bucket specificato non è stato trovato." #: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68, #: src/addons/anonymisation.php:96, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:70 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni." #: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68, #: src/addons/anonymisation.php:96 msgid "Anonymize personal data for all users except staff" msgstr "Anonimizza i dati personali di tutti gli utenti eccetto quelli dello staff (il ruolo di sottoscrittore non fa parte dello staff quindi sarà assente dal backup)." #: src/addons/anonymisation.php:42, src/addons/anonymisation.php:66, #: src/addons/anonymisation.php:91 msgid "Anonymize personal data for all users except the logged-in user" msgstr "Anonimizza i dati personali di tutti gli utenti eccetto quelli dell'utente che ha fatto login." #: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64 msgid "N.B. Anonymized information cannot be recovered; the original non-anonymized data will be absent from the backup." msgstr "" "<br><strong>NB:</strong> I dati anonimizzati non possono essere recuperati. I dati originali non resi anonimi saranno assenti dal backup.\n" "<br>" #: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64 msgid "These options can anonymize personal data in your database backup." msgstr "Per conformarsi alle normative GPRD, durante il backup del database tutti i dati personali degli utenti trovati nelle tabelle come nomi e indirizzi email <u>verranno automaticamente anonimizzati</u>. Queste opzioni sono utili in particolare quando si clona un sito." #: src/udaddons/options.php:543 msgid "Buy %s" msgstr "Compra %s" #: src/udaddons/options.php:542 msgid "Get %s from the UpdraftPlus.com Store" msgstr "Ottieni %s off dal negozio UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:295 msgid "Go to your UpdraftCentral Cloud dashboard" msgstr "Vai al Pannello di controllo di UpdraftCentral Cloud" #: src/udaddons/options.php:294 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus and connected this site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Hai effettuato correttamente l'accesso a UpdraftPlus e connesso questo sito a UpdraftCentral Cloud." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:90 msgid "Perform a backup" msgstr "Esegui un backup" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:324 msgid "More great plugins by the Updraft Team" msgstr "Altri ottimi plugin dal team di Updraft" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128 msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup." msgstr "Permette di eseguire il backup solamente delle modifiche ai tuoi file (es. una nuova immagine) che sono state apportate al tuo sito dall'ultimo backup." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127 msgid "Incremental backups" msgstr "Backup incrementali" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57 msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Link per le istruzioni di installazione (in particolare il passaggio 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56 msgid "You successfully purchased UpdraftPremium." msgstr "Hai acquistato con successo UpdraftPremium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39 msgid "Goes to updraftplus.com checkout page" msgstr "Va alla pagina di pagamento UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Goes to the updraftplus.com checkout page" msgstr "Va alla pagina di pagamento di UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get %s here" msgstr "Ottieni qui %s" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive." msgstr "Quindi fa in modo che ci sia spazio libero sufficiente." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "to take incremental backups" msgstr "creare backup incrementali" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "Retain this many scheduled database backups" msgstr "Numero dei backup pianificati del database che conserva" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 msgid "Retain this many scheduled file backups" msgstr "Numero dei backup pianificati dei file che conserva" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule for %s" msgstr "Aggiungi una regola di esclusione per %s" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170 msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between" msgstr "Per selezionare più backup velocemente tieni premuto Cmd + MAIUSC e trascina il cursore sugli altri, lo sfondo diventerà blù." #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect all backups" msgstr "Deseleziona tutti i set di backup" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all backups" msgstr "Seleziona tutti i set di backup" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167 msgid "Delete selected backups" msgstr "Elimina i set di backup selezionati" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show all backups..." msgstr "Mostra tutti i backup..." #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show more backups..." msgstr "Mostra altri backup..." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:63 msgid "Choose the components to restore:" msgstr "Seleziona i componenti da ripristinare. Se il backup si trova solo sul server remoto, cliccando \"Successivo\" andrà automaticamente anche sul server del sito." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "Restore files from" msgstr "Puoi recuperare i file dal giorno" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20, #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67 msgid "Find out more about incremental backups here." msgstr "Qui trovi ulteriori informazioni sui backup incrementali." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17 msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)." msgstr "I backup incrementali sono una funzionalità di %s." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13 msgid "Take an incremental backup" msgstr "Fai un backup incrementale" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12 msgid "Take a new backup" msgstr "Fai un nuovo backup" #: src/restorer.php:4008 msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened." msgstr "La connessione al database è stata chiusa e non può essere riaperta." #: src/restorer.php:3661 msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s" msgstr "Salta la tabella %s: già ripristinata in un'esecuzione precedente; tabella successiva da ripristinare: %s" #: src/restorer.php:3658 msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table" msgstr "Salta la tabella %s: l'utente ha scelto di non ripristinare questa tabella." #: src/restorer.php:2557 msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed." msgstr "Trovato e sostituito i vincoli di chiave esterna della tabella esistenti poiché il prefisso della tabella è cambiato." #: src/restorer.php:2400 msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di impostare un nuovo valore per la variabile globale log_bin_trust_function_creators di MySQL %s" #: src/restorer.php:2393 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di recuperare la variabile globale di MySQL log_bin_trust_function_creators %s" #: src/restorer.php:1255 msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed" msgstr "La directory non esiste e il tentativo di crearla è fallito" #: src/restorer.php:852 msgid "Could not delete old path." msgstr "Impossibile eliminare il vecchio percorso." #: src/methods/updraftvault.php:527 msgid "Follow this link for help" msgstr "Segui questo link per assistenza" #: src/methods/updraftvault.php:522 msgid "Please enter your %s password" msgstr "Inserisci la tua password %s" #: src/methods/updraftvault.php:520 msgid "Please enter your %s email address" msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email %s" #: src/methods/updraftvault.php:491 msgid "Start Subscription" msgstr "Abbonati" #: src/methods/updraftvault.php:492, src/methods/updraftvault.php:493, #: src/methods/updraftvault.php:494 msgid "Start %s Subscription" msgstr "Inizia l'abbonamento a %s" #: src/methods/updraftvault.php:495 msgid "Start Trial" msgstr "Inizia il periodo di prova" #: src/methods/updraftvault.php:496 msgid "Start %s Trial" msgstr "Prova %s Trial" #: src/methods/updraftvault.php:507, src/methods/updraftvault.php:508, #: src/methods/updraftvault.php:509, src/methods/updraftvault.php:510 msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription" msgstr "Fai un abbonamento a %s UpdraftVault" #: src/methods/updraftvault.php:503 msgid "%s month %s trial" msgstr "%s mese di prova a %s " #: src/methods/updraftvault.php:498 msgid "with the option of" msgstr "con" #: src/methods/updraftvault.php:486 msgid "Read more about %s here." msgstr "Leggi di più su %s qui." #: src/methods/updraftvault.php:483 msgid "Connect to your %s account" msgstr "Collegati al tuo account %s" #: src/methods/updraftvault.php:482 msgid "Already got space?" msgstr "Hai lo spazio necessario?" #: src/methods/updraftvault.php:480 msgid "Need to get space?" msgstr "Hai bisogno di spazio?" #: src/methods/s3.php:184, src/methods/s3.php:185, src/methods/s3.php:196, #: src/methods/s3.php:197 msgid "Error: Failed to initialise" msgstr "Errore: impossibile inizializzare" #: src/methods/ftp.php:184 msgid "upload failed" msgstr "caricamento fallito" #: src/methods/ftp.php:157, src/methods/ftp.php:325 msgid "login failure" msgstr "login fallito" #: src/methods/cloudfiles.php:228, src/methods/cloudfiles.php:229 msgid "error - failed to upload file" msgstr "errore - caricamento del file fallito" #: src/methods/cloudfiles.php:221 msgid "error - failed to re-assemble chunks" msgstr "errore - impossibile riassemblare i segmenti" #: src/methods/cloudfiles.php:113, src/methods/cloudfiles.php:358, #: src/methods/cloudfiles.php:370 msgid "error - failed to create and access the container" msgstr "errore - impossibile creare e accedere al contenitore" #: src/methods/cloudfiles.php:105, src/methods/cloudfiles.php:109, #: src/methods/cloudfiles.php:302, src/methods/cloudfiles.php:350, #: src/methods/cloudfiles.php:354 msgid "authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: src/includes/updraftplus-tour.php:189 msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Altrimenti, puoi provare UpdraftVault per 1 mese a soli $1!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:188 msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included." msgstr "Se hai una licenza UpdraftPlus Premium valida, hai incluso 1 GB di spazio di archiviazione UpdraftVault gratuito." #: src/includes/updraftplus-tour.php:135 msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Prova UpdraftVault per 1 mese a soli $1!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:189 msgid "manages all your WordPress sites at once from one place" msgstr "gestisce tutti i tuoi siti WordPress contemporaneamente da un'unica posizione." #: src/includes/updraftplus-notices.php:189 msgid "Many sites?" msgstr "Molti siti?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:188 msgid "handles updates automatically as you want them" msgstr "gestisce gli aggiornamenti automaticamente come desideri." #: src/includes/updraftplus-notices.php:188 msgid "Save time" msgstr "Risparmia tempo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:187 msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core" msgstr "esegue automaticamente il backup quando aggiorni plugin, temi o il core di WordPress." #: src/includes/updraftplus-notices.php:187 msgid "Be safe" msgstr "Stai tranquillo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:186 msgid "Make updates easy with UpdraftPlus" msgstr "Semplifica gli aggiornamenti con UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-clone.php:107 msgid "Clone of %s" msgstr "Clone di %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d token" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:36 msgid "%s from now" msgstr "%s da ora" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:217 msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to" msgstr "Questo set di backup contiene backup incrementali, seleziona la data che contiene il backup che vuoi ripristinare" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:558 msgid "Unzip progress: %d out of %d files" msgstr "Avanzamento decompressione: %d di %d files" #: src/includes/class-database-utility.php:675 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%s %s)" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di recuperare l'istruzione SQL/DDL di routine (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:663 msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%s %s)" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di recuperare lo stato della routine (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:595 msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%s %s)" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di verificare il supporto della creazione delle routine memorizzate (%s %s)" #: src/class-updraftplus.php:5514 msgid "If you do not want to restore all your database tables, then choose some to exclude here." msgstr "Se non desideri ripristinare tutte le tabelle del database, deseleziona quelle da escludere qui " #: src/class-updraftplus.php:5209 msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the new %s version." msgstr "Dovresti procedere solo se hai verificato e sei sicuro (o disposto a rischiare) che i tuoi plugin / temi /ecc. sono compatibili con la nuova versione di %s." #: src/class-updraftplus.php:5209 msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Questo è più vecchio del server su cui stai eseguendo il ripristino (versione %s)." #: src/class-updraftplus.php:3781 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/class-updraftplus.php:2501 msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress." msgstr "Backup interrotto per un errore ripetuto." #: src/class-updraftplus.php:698 msgid "Under Maintenance" msgstr "In manutenzione" #: src/admin.php:6304, src/admin.php:6302 msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage." msgstr "Hai richiesto il salvataggio su un archivio remoto (%s), ma non hai inserito alcuna impostazione per tale archivio." #: src/admin.php:6151 msgid "Clone package" msgstr "Pacchetto Cone" #: src/admin.php:6138 msgid "An empty WordPress install" msgstr "Un'installazione WordPress vuota" #: src/admin.php:6137 msgid "This current site" msgstr "Questo sito" #: src/admin.php:6135 msgid "Clone:" msgstr "Clona:" #: src/admin.php:5161, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96 msgid "Component selection" msgstr "1. Selezione dei componenti" #: src/admin.php:5155 msgid "Activity log" msgstr "Registro delle attività" #: src/admin.php:5148 msgid "Cleaning" msgstr "Pulizia del sistema" #: src/admin.php:5139 msgid "Verifying" msgstr "Verifica in corso" #: src/admin.php:5136 msgid "Restoration progress:" msgstr "Avanzamento del ripristino:" #: src/admin.php:5126, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "UpdraftPlus Restoration" msgstr "Ripristino con UpdraftPlus" #: src/admin.php:4607 msgid "(%d archive(s) in set, total %s)." msgstr "(%d archivio/i nel set, totale %s). NOTA: se il set di backup si trova solo sul server remoto, cliccando qui andrà automaticamente anche nella cartella updraft che c'è sul server del sito." #: src/admin.php:3429 msgid "Learn more about UpdraftCentral" msgstr "Maggiori informazioni su UpdraftCentral" #: src/admin.php:3429 msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites." msgstr "Aggiungi questo sito web a UpdraftCentral (controllo remoto e centralizzato) - gratuito fino a 5 siti." #: src/admin.php:2971, src/admin.php:3895, src/admin.php:5091, #: src/admin.php:5080, src/admin.php:5068, src/admin.php:5334, #: src/admin.php:6293, src/admin.php:6304 msgid "Return to UpdraftPlus configuration" msgstr "Torna alla configurazione di UpdraftPlus" #: src/admin.php:2465 msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to." msgstr "Non è stato trovato alcun set di backup adatto (che contenga già un backup completo di tutti gli elementi dei file richiesti) per aggiungere incrementi. Devi prima creare un backup completo." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servizio non disponibile" #: src/admin.php:1110 msgid "Please check the error log for more details" msgstr "Controlla il log degli errori per maggiori dettagli" #: src/admin.php:1109 msgid "Missing pages:" msgstr "Pagine mancanti:" #: src/admin.php:1108 msgid "Restore error:" msgstr "Errore di ripristino:" #: src/admin.php:1107 msgid "Attempts by the browser to contact the website failed." msgstr "I tentativi del browser di contattare il sito web non sono riusciti." #: src/admin.php:1106 msgid "Preparing backup files" msgstr "Preparazione dei file di backup" #: src/admin.php:1105 msgid "Downloading backup files if needed" msgstr "Download dei file di backup, se necessario" #: src/admin.php:1104 msgid "Begun" msgstr "Iniziato" #: src/admin.php:1103, src/admin.php:5149 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: src/admin.php:1100 msgid "Restoring %s1 files out of %s2" msgstr "Ripristino di %s1 file da %s2" #: src/admin.php:1099 msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds" msgstr "nessuna attività recente; riprenderà dopo: %d secondi" #: src/admin.php:1098 msgid "last activity: %d seconds ago" msgstr "Ultima attività: %d secondi fa" #: src/admin.php:1095 msgid "credentials" msgstr "credenziali" #: src/admin.php:1093 msgid "Try it - 1 month for $1!" msgstr "Provalo - 1 mese a 1$!" #: src/admin.php:1089 msgid "Try UpdraftVault!" msgstr "Prova UpdraftVault!" #: src/admin.php:1088 msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups" msgstr "Non hai selezionato un percorso di ripristino per i backup che hai scelto." #: src/admin.php:1086 msgid "File backup options" msgstr "Opzioni di backup dei file" #: src/admin.php:1063 msgid "Verifying one-time password..." msgstr "Verifica della password monouso ..." #: src/admin.php:1058 msgid "Login successful; reloading information." msgstr "Login riuscito; recupero le informazioni." #: src/admin.php:938, src/admin.php:2294, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44 msgid "Existing backups" msgstr "Backup esistenti" #: src/admin.php:664 msgid "Dismiss notice" msgstr "Ignora l'avviso" #: src/admin.php:664 msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits." msgstr "Puoi testare l'esecuzione del tuo sito su una versione diversa di PHP (o di WordPress) usando i tuoi crediti UpdraftClone." #: src/admin.php:652 msgid "dismiss notice" msgstr "ignora l'avviso" #: src/admin.php:652 msgid "go here to learn more" msgstr "vai qui per saperne di più" #: src/admin.php:652 msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits" msgstr "Puoi provare l'aggiornamento del tuo sito su una copia istantanea utilizzando i crediti UpdraftClone" #: src/addons/wp-cli.php:1020 msgid "There are no incremental backup restore points available." msgstr "Non sono disponibili punti di ripristino di backup incrementali." #: src/addons/wp-cli.php:1015 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: src/addons/wp-cli.php:742 msgid "No valid components found, please select different components or a backup set with components that can be restored." msgstr "Nessun componente valido trovato, seleziona componenti diversi o un set di backup con componenti che possono essere ripristinati." #: src/addons/sftp.php:238, src/methods/cloudfiles.php:199, #: src/methods/cloudfiles.php:157, src/methods/openstack-base.php:81 msgid "Error: Failed to upload" msgstr "Errore: caricamento fallito" #: src/addons/s3-enhanced.php:429 msgid "Middle East (Bahrain)" msgstr "Medio Oriente (Bahrain)" #: src/addons/s3-enhanced.php:428 msgid "Europe (Stockholm)" msgstr "Europa (Stoccolma)" #: src/addons/s3-enhanced.php:80 msgid "Read more about server-side encryption" msgstr "Ulteriori informazioni sulla crittografia lato server" #: src/addons/s3-enhanced.php:77 msgid "Intelligent Tiering" msgstr "Classificazione intelligente" #: src/addons/morefiles.php:1010 msgid "Restore location found for:" msgstr "Posizione di ripristino trovata per:" #: src/addons/morefiles.php:1008 msgid "Restore location does not exist on the filesystem for:" msgstr "La posizione di ripristino non esiste sul filesystem per:" #: src/addons/morefiles.php:836 msgid "Please select the more files backups that you wish to restore:" msgstr "Seleziona gli altri backup di file che desideri ripristinare:" #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "If you enter a table prefix, then only tables that begin with this prefix will be backed up." msgstr "Se inserisci un prefisso di tabella, verrà eseguito il backup solo delle tabelle che iniziano con questo prefisso." #: src/addons/moredatabase.php:267, src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Enter table prefix" msgstr "Inserire il prefisso della tabella" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database" msgstr "Inserire il nome del database" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database." msgstr "Inserire il database." #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password" msgstr "Inserire la password" #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password." msgstr "Inserire la password." #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username" msgstr "Inserire il nome utente" #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username." msgstr "Inserisci l'username." #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host" msgstr "Inserire l'host" #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host." msgstr "Inserire l'host." #: src/addons/incremental.php:297 msgid "No incremental backup of your files is possible, as no suitable existing backup was found to add increments to." msgstr "Non è possibile eseguire alcun backup incrementale dei file perché non è stato trovato alcun backup completo adatto a cui aggiungere incrementi." #: src/addons/incremental.php:295 msgid "N.B. No backup of your database will be taken in an incremental backup; if you want a database backup as well, then take that separately." msgstr "<br><strong>NB:</strong> il backup incrementale non viene eseguito per il database, ma puoi pianificarlo nella scheda <a href=\"../wp-admin/options-general.php?page=updraftplus&tab=settings\">Impostazioni</a>." #: src/addons/incremental.php:295 msgid "Files changed since the last backup will be added as a new increment in that backup set." msgstr "- Solo i file modificati dall'ultimo backup verranno aggiunti come nuovo incremento." #: src/addons/googlecloud.php:1315 msgid "Read more about bucket locations" msgstr "Ulteriori informazioni sulle posizioni dei bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1311, src/addons/s3-enhanced.php:72 msgid "Read more about storage classes" msgstr "Ulteriori informazioni sulle classi di archiviazione" #: src/addons/googlecloud.php:346, src/methods/googledrive.php:1459 msgid "download: failed: file not found" msgstr "download: fallito: file non trovato." #: src/addons/googlecloud.php:223, src/addons/googlecloud.php:228, #: src/methods/cloudfiles.php:140, src/methods/googledrive.php:1287, #: src/methods/googledrive.php:1293 msgid "Error: Failed to open local file" msgstr "Errore: impossibile aprire il file locale" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Start time" msgstr "Orario d'inizio del backup: " #: src/addons/fixtime.php:552 msgid "Day to run backups" msgstr "Giorno che esegue i backup" #: src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional file retention rule" msgstr "Aggiungi un'ulteriore regola di conservazione dei file" #: src/addons/fixtime.php:305 msgid "Add an additional database retention rule" msgstr "Aggiungi una regola di conservazione aggiuntiva per il database" #: src/addons/backblaze.php:783 msgid "This is needed if, and only if, your application key was a bucket-specific application key (not a master key)" msgstr "È necessaria solo e se la chiave dell'applicazione era una chiave applicativa specifica per il bucket (non una chiave principale)" #: src/addons/backblaze.php:782 msgid "Bucket application key ID" msgstr "Chiave ID dell'applicazione bucket" #: src/addons/backblaze.php:778 msgid "Master Application Key ID" msgstr "Chiave ID dell'applicazione principale" #: src/addons/backblaze.php:777 msgid "For help configuring %s, including screenshots, follow this link." msgstr "Per assistenza sulla configurazione di %s, inclusi gli screenshot, segui questo link." #: src/addons/azure.php:706 msgid "Azure China" msgstr "Azure Cina" #: src/admin.php:6121 msgid "Clone region:" msgstr "Regione del Clone" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348 msgid "go here" msgstr "vai qui" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348 msgid "If you have already renewed, then you need to allocate a licence to this site - %s" msgstr "Se hai già rinnovato, devi assegnare una licenza a questo sito - %s" #: src/addons/onedrive.php:924 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: src/admin.php:1051 msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to." msgstr "È necessario selezionare almeno un archivio remoto dove caricare questo set di backup." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Read more about Easy Updates Manager" msgstr "Leggi tutto sull'Easy Updates Manager" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:73 msgid "You can find out more about clone keys here." msgstr "Qui puoi trovare maggiori informazioni sulle chiavi di clonazione." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:62 msgid "Or, use an UpdraftClone key" msgstr "Oppure, utilizza una chiave UpdraftClone" #: src/restorer.php:3350 msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()." msgstr "Trovato SET NAMES %s, ma cambiato a %s come suggerito da WPDB::determine_charset()." #: src/admin.php:1084 msgid "UpdraftClone key is required." msgstr "Chiave di UpdraftClone obbligatoria." #: src/admin.php:1073 msgid "The preparation of the clone data has been aborted." msgstr "La preparazione dei dati del clone è stata interrotta." #: src/addons/azure.php:705 msgid "Azure Government" msgstr "Azure Governo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update." msgstr "Chiedi a WordPress di aggiornare UpdraftPlus automaticamente quando è disponibile un aggiornamento." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366 msgid "Automatic updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: src/restorer.php:2959, src/restorer.php:2908 msgid "Your database user does not have permission to drop tables" msgstr "Il tuo utente del database non ha il permesso di cancellare tabelle" #: src/admin.php:3418 msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available" msgstr "Chiedi a WordPress di aggiornare UpdraftPlus automaticamente quando è disponibile un aggiornamento." #: src/addons/googlecloud.php:1289 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "È necessario aggiungere quanto segue come URI di reindirizzamento autorizzato (in \"Altre opzioni\") quando richiesto" #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Frankfurt" msgstr "Francoforte" #: src/addons/googlecloud.php:61 msgid "London" msgstr "Londra" #: src/addons/googlecloud.php:60 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: src/addons/googlecloud.php:54 msgid "North Virginia" msgstr "Virginia del Nord" #: src/addons/googlecloud.php:53 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sud" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma la modifica" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3 msgid "Add an exclusion rule" msgstr "Aggiungi una regola di esclusione" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:62 msgid "Type a file prefix" msgstr "Inserisci i caratteri..." #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:61 msgid "All files beginning with these characters" msgstr "Tutti i file che iniziano con questi caratteri" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:50 msgid "Type an extension like zip" msgstr "Digita un'estensione..." #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:31 msgid "Select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Seleziona un file/cartella che vuoi escludere" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15 msgid "All files beginning with given characters" msgstr "Tutti i file che iniziano con determinati caratteri" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:49 msgid "All files with this extension" msgstr "Tutti i file con questa estensione" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:25 msgid "File/directory" msgstr "File/directory" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6 msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup" msgstr "Seleziona un metodo per escludere file o cartelle dal backup" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2 msgid "Exclude files/directories" msgstr "Escludi file/directory" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420 msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here." msgstr "Per leggere FAQ/documentazione su UpdraftClone, vai qui." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "your UpdraftPlus.com account" msgstr "il tuo account UpdraftPlus.com" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "You can check the progress here or in %s" msgstr "Puoi controllare il progresso qui o in %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "Your UpdraftClone is still setting up." msgstr "Il tuo UpdraftClone è ancora in fase di configurazione." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "%s archives remain" msgstr "%s archivi rimasti" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "The site data has all been received, and its import has begun." msgstr "Tutti i dati del sito sono stati ricevuti e l'importazione è iniziata." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367 msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent." msgstr "WordPress installato; ora in attesa dell'invio dei dati dal sito." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94 msgid "Clone ready" msgstr "Clone pronto" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86 msgid "Site data has been deployed" msgstr "I dati nel sito sono stati pubblicati" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347 msgid "Deploying site data" msgstr "Pubblicazione dei dati del sito" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75 msgid "Site data received" msgstr "Dati del sito ricevuti" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344 msgid "Receiving site data" msgstr "Ricezione dati del sito" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341 msgid "WordPress installed" msgstr "WordPress installato" #: src/admin.php:6226 msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready." msgstr "Il clone è iniziato, le informazioni di rete non sono ancora disponibili ma saranno visualizzate qui e nel tuo account UpdraftPlus.com quando sarà pronto." #: src/admin.php:4330 msgid "Exclude these from" msgstr "Escludi questi da" #: src/admin.php:1083 msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists" msgstr "La regola di esclusione che stai tentando di aggiungere esiste già" #: src/admin.php:1081 msgid "Please enter a valid file name prefix" msgstr "Inserisci un prefisso di nome di file valido" #: src/admin.php:1080 msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude" msgstr "Inserisci i caratteri iniziali del nome del file che desideri escludere" #: src/admin.php:1079 msgid "Please enter a valid file extension" msgstr "Inserisci un'estensione di file valida" #: src/admin.php:1078 msgid "Please enter a file extension, like zip" msgstr "Inserisci un'estensione per il file, es. zip" #: src/admin.php:1076 msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Selezionare un file/cartella da escludere" #: src/admin.php:1075 msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?" msgstr "Desideri rimuovere questa regola di esclusione?" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122 msgid "log results to console" msgstr "Registra i risultati nella console" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46 msgid "To create a temporary clone you need credit in your account." msgstr "Per creare un clone temporaneo hai bisogno di credito nel tuo account." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Read FAQs here." msgstr "Leggi le FAQ." #: src/methods/dropbox.php:351, src/methods/dropbox.php:336 msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "impossibile caricare il file in %s (vedi log file per maggiori informazioni)" #: src/admin.php:6222 msgid "Dashboard:" msgstr "Pannello di controllo:" #: src/admin.php:6221 msgid "Front page:" msgstr "Front page:" #: src/admin.php:6220 msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready." msgstr "Il tuo clone è stato avviato e sarà disponibile ai seguenti URL una volta pronto." #: src/includes/class-commands.php:1093 msgid "manage" msgstr "gestisci" #: src/includes/class-commands.php:1093 msgid "Current clones" msgstr "Cloni attuali" #: src/class-updraftplus.php:3679 msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site." msgstr "Il tuo clone ora collocherà i dati per ricreare il tuo sito." #: src/addons/migrator.php:541 msgid "Site key" msgstr "Chiave del sito ricevente" #: src/includes/class-remote-send.php:667 msgid "Add a site" msgstr "Aggiungi un sito ricevente" #: src/admin.php:1159, src/addons/migrator.php:206, #: src/addons/migrator.php:528, src/addons/migrator.php:548 msgid "back" msgstr "Indietro" #: src/addons/migrator.php:172 msgid "Read this article to see step-by-step how it's done." msgstr "Leggi questo articolo per vedere passo dopo passo come si fa." #: src/addons/migrator.php:166, #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6 msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)" msgstr "Migrazione: crea la copia di un sito su un hosting che controlli" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Manage your clones" msgstr "Gestisci i tuoi cloni" #: src/methods/dreamobjects.php:28 msgid "Closing 1st October 2018" msgstr "Chiuso il primo ottobre 2018" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46 msgid "Your clone will renew on:" msgstr "Il tuo clone si rinnoverà su:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32 msgid "Unable to get renew date" msgstr "Impossibile ottenere la data di rinnovo" #: src/admin.php:1029 msgid "The backup was aborted" msgstr "Backup interrotto" #: src/addons/onedrive.php:1326 msgid "OneDrive Germany" msgstr "OneDrive Germania" #: src/addons/onedrive.php:1325 msgid "OneDrive International" msgstr "OneDrive Internazionale" #: src/addons/onedrive.php:1323 msgid "Account type" msgstr "Tipo di account:" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:81 msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions" msgstr "Accetto i termini e le condizioni di utilizzo di UpdraftClone" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61 msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here." msgstr "Non hai un account? Ottienine uno comprando qualche token qui." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59 msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here." msgstr "Puoi acquistare i token di UpdraftClone dal nostro negozio." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59 msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below." msgstr "Per creare un clone temporaneo hai bisogno di: 1) crediti nel tuo account e 2) connettere il tuo account (vedi in basso)." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37 msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version." msgstr "se vuoi, puoi fare un test ad una versione PHP o WP diversa." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37 msgid "Flexible" msgstr "Flessibile" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36 msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it." msgstr "prende solo il tempo necessario per creare un backup e inviarlo." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody." msgstr "un VPS (Virtual Private Server) per clone, condiviso con nessuno." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34 msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider." msgstr "funziona sulla capacità di un fornitore leader di cloud computing." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34 msgid "Reliable" msgstr "Affidabile" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:15, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:44 msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)" msgstr "Crea un clone temporaneo sui nostri server (UpdraftClone)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30 msgid "WooCommerce plugins" msgstr "Plugin di WooCommerce" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14 msgid "Reset tour" msgstr "Fai il tour" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13 msgid "Press this button to take a tour of the plugin." msgstr "Premi questo pulsante per una panoramica del plugin." #: src/includes/updraftplus-tour.php:256 msgid "Take Tour" msgstr "Fai un giro" #: src/includes/updraftplus-tour.php:206 msgid "Log in here to enable all the features you have access to." msgstr "Accedi qui per abilitare tutte le opzioni a cui hai accesso." #: src/includes/updraftplus-tour.php:205 msgid "Connect to updraftplus.com" msgstr "Connettiti a UpdraftPlus.com" #: src/includes/updraftplus-tour.php:169 msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated." msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:" msgstr "Per iniziare con UpdraftVault, selezionare una delle opzioni seguenti:" #: src/includes/updraftplus-tour.php:165, #: src/includes/updraftplus-tour.php:209, src/includes/updraftplus-tour.php:198 msgid "Finish" msgstr "Finito" #: src/includes/updraftplus-tour.php:162 msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!" msgstr "UpdraftPlus Premium ha molte più funzioni interessanti!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:161 msgid "UpdraftPlus Premium and addons" msgstr "UpdraftPlus Premium e componenti aggiuntivi" #: src/includes/updraftplus-tour.php:159, #: src/includes/updraftplus-tour.php:203, src/includes/updraftplus-tour.php:196 msgid "Thank you for taking the tour." msgstr "Grazie per aver fatto la panoramica." #: src/includes/updraftplus-tour.php:154 msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral." msgstr "Hai qualche altro sito WordPress di cui vuoi fare il backup? In caso affermativo è possibile risparmiare ore controllando tutti i backup in un'unica posizione da UpdraftCentral." #: src/includes/updraftplus-tour.php:153 msgid "Control all your backups in one place" msgstr "Controlla tutti i tuoi backup da un'unica posizione" #: src/includes/updraftplus-tour.php:148 msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved." msgstr "Congratulazioni, le tue impostazioni sono state salvate con successo." #: src/includes/updraftplus-tour.php:144 msgid "Press here to save your settings." msgstr "Premi qui per salvare le tue impostazioni." #: src/includes/updraftplus-tour.php:143, src/includes/updraftplus-tour.php:147 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/includes/updraftplus-tour.php:140 msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like." msgstr "Guarda qui le altre impostazioni e apporta le modifiche che desideri." #: src/includes/updraftplus-tour.php:139 msgid "More settings" msgstr "Più impostazioni" #: src/admin.php:1091, src/includes/updraftplus-tour.php:134, #: src/includes/updraftplus-tour.php:162, #: src/includes/updraftplus-tour.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Find out more here." msgstr "Scopri di più." #: src/admin.php:1090, src/includes/updraftplus-tour.php:133, #: src/includes/updraftplus-tour.php:185 msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus." msgstr "UpdraftVault è il nostro archivio remoto che funziona perfettamente con UpdraftPlus." #: src/includes/updraftplus-tour.php:126 msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on." msgstr "Scegli la pianificazione che vuoi per eseguire i backup." #: src/includes/updraftplus-tour.php:125 msgid "Choose your backup schedule" msgstr "Scegli la tua pianificazione di backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgid "Congratulations! Your first backup is running." msgstr "Congratulazioni! Il tuo primo backup è in esecuzione." #: src/includes/updraftplus-tour.php:117, src/includes/updraftplus-tour.php:122 msgid "Go to settings" msgstr "Vai alle impostazioni" #: src/includes/updraftplus-tour.php:116, src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgctxt "Translators: %s is a bold tag." msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s" msgstr "Ma per evitare minacce a livello di server, nelle %s impostazioni %s esegui regolarmente il backup su un server remoto " #: src/includes/updraftplus-tour.php:116 msgid "Press here to run a manual backup." msgstr "Premi qui per effettuare un backup manuale." #: src/includes/updraftplus-tour.php:115, src/includes/updraftplus-tour.php:120 msgid "Creating your first backup" msgstr "Creazione del primo backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:112 msgid "Select what you want to backup" msgstr "Seleziona ciò di cui vuoi fare il backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:111 msgid "Manual backup options" msgstr "Opzioni del backup manuale" #: src/includes/updraftplus-tour.php:108 msgctxt "updraftplus" msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s" msgstr "Per fare un semplice backup sul tuo server, premi questo pulsante. Oppure per impostare backup regolari e archiviazione remota, vai a %s , impostazioni %s" #: src/includes/updraftplus-tour.php:107 msgid "Your first backup" msgstr "Il tuo primo backup" #: src/includes/updraftplus-tour.php:103 msgid "Press here to start!" msgstr "Premi qui per iniziare!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "the world’s most trusted backup plugin!" msgstr "il plugin di backup più affidabile al mondo!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "Welcome to UpdraftPlus" msgstr "Benvenuto in UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:99 msgid "UpdraftPlus settings" msgstr "Impostazioni UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:96 msgid "End tour" msgstr "Fine panoramica" #: src/includes/updraftplus-tour.php:95 msgid "Skip this step" msgstr "Salta questo passaggio" #: src/includes/updraftplus-tour.php:94 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/includes/class-commands.php:1074 msgid "You can buy more temporary clone tokens here." msgstr "Qui puoi comprare altri tokens (gettoni) clone temporanei." #: src/admin.php:6174 msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone" msgstr "Vieta ai non amministratori il login a WordPress sul tuo clone" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:299 msgid "Premium / Find out more" msgstr "Scopri di più" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29 msgid "Other great plugins" msgstr "Altri ottimi plugin" #: src/includes/class-commands.php:1144 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin." msgstr "La creazione dei tuoi dati per la creazione del clone dovrebbe ora iniziare." #: src/admin.php:6227, src/admin.php:6224 msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here." msgstr "Puoi trovare informazioni sul clone temporaneo nel tuo account UpdraftPlus.com qui." #: src/class-updraftplus.php:5415 msgid "Choose a default for each table" msgstr "Scegli un valore predefinito per ogni tabella" #: src/admin.php:3735 msgid "Sending files to remote site" msgstr "Invio di file al sito remoto" #: src/admin.php:3729 msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)" msgstr "Clone server in fase di predisposizione e avvio (può richiedere diversi minuti)" #: src/addons/migrator.php:210 msgid "To import a backup set, go to the \"Existing backups\" section in the \"Backup/Restore\" tab" msgstr "Lo puoi anche ripristinare dalla sezione \"Backup esistenti\" nella scheda \"Backup / Ripristino\"" #: src/admin.php:3210 msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Ripristino" #: src/admin.php:740, src/admin.php:5126 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: src/addons/wp-cli.php:413 msgid "Latest full backup found; identifier:" msgstr "È stato trovato l'ultimo backup completo; identificatore:" #: src/addons/wp-cli.php:412 msgid "No previous full backup found." msgstr "Nessun backup completo precedente trovato." #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:92 msgid "Remote storage: %s" msgstr "Archivio remoto: %s" #: src/addons/wp-cli.php:102 msgid "No previous backup found to add an increment to." msgstr "Nessun backup precedente trovato a cui aggiungere un incremento." #: src/restorer.php:3356 msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "Il set di caratteri richiesto (%s) non è presente - cambiare a %s." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32 msgid "Allow only administrators to log in" msgstr "Consenti solo agli amministratori di accedere" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31 msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below" msgstr "Puoi vietare ai non-admin il login a questo sito clonato spuntando il checkbox qui sotto" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30 msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:" msgstr "Impostazioni per il login utente del clone temporaneo UpdraftPlus:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44 msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)" msgstr "Benvenuto nel tuo UpdraftClone (clone temporaneo)" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43 msgid "Refresh connection" msgstr "Aggiorna connessione" #: src/addons/reporting.php:517 msgid "Log all messages to syslog" msgstr "Registra tutti i messaggi su syslog" #: src/addons/sftp.php:717, src/addons/sftp.php:718 msgid "The server's RSA key %s fingerprint: %s." msgstr "Impronta digitale %s della chiave RSA del server: %s." #: src/addons/sftp.php:614 msgid "RSA fingerprint" msgstr "Impronta digitale RSA" #: src/addons/sftp.php:156 msgid "Fingerprints don't match." msgstr "Le impronte digitali non corrispondono." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17 msgid "More information here." msgstr "Maggiori informazioni qui." #: src/admin.php:748, src/admin.php:3211 msgid "Migrate / Clone" msgstr "Migrazione / Clona" #: src/admin.php:4467, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:76 msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)." msgstr "🔒 Conserva questo backup, può essere eliminato SOLO manualmente (non seguirà il programma pianificato di autoeliminazione)." #: src/restorer.php:380 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Il tuo sito ha vecchie directory precedenti al ripristino/migrazione (queste hanno il suffisso -old)." #: src/addons/wp-cli.php:850, src/addons/wp-cli.php:846 msgid "This is not an incremental backup" msgstr "Questo non è un backup incrementale" #: src/addons/wp-cli.php:762 msgid "Run this command to see the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Esegui questo comando per vedere il file log per questo ripristino (necessario per qualsiasi richiesta di supporto)." #: src/admin.php:6156, src/admin.php:6200 msgid "(current version)" msgstr "(versione attuale)" #: src/admin.php:4235 msgid "press here" msgstr "premi qui" #: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548, #: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503 msgid "this privacy policy" msgstr "questa privacy policy" #: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548, #: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503 msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)." msgstr "Leggi %s per l'uso della nostra app di autorizzazione %s (nessuno dei tuoi dati di backup viene inviato a noi)." #: src/addons/incremental.php:378 msgid "Tell me more" msgstr "(Vedi cos'è)" #: src/addons/incremental.php:366 msgid "And then add an incremental backup" msgstr "Backup incrementale" #: src/updraftplus.php:126, src/addons/incremental.php:342 msgid "Every hour" msgstr "Ogni ora" #: src/includes/class-commands.php:1086 msgid "Create clone" msgstr "Crea clone" #: src/includes/class-commands.php:1073, src/includes/class-commands.php:1130 msgid "Available temporary clone tokens:" msgstr "Token clone temporanei disponibili:" #: src/admin.php:3342, src/includes/class-commands.php:1087, #: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142, #: src/methods/backup-module.php:746, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:88, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71 msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70 msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Connettiti a UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies" msgstr "Termini e linee di condotta per l'account UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "I consent to %s" msgstr "Acconsento ai %s" #: src/admin.php:3455, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56 msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)" msgstr "Password monouso (controlla la tua app OTP per ottenere questa password)" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46 msgid "Login or register with this email address" msgstr "Fai login o registrati con questo indirizzo email" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34 msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered." msgstr "In caso contrario scegli la tua email e password e verrà registrato un nuovo account." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33 msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below." msgstr "Se hai già un account UpdraftPlus.com, inserisci i dettagli di seguito." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31 msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com." msgstr "Aggiungi questo sito web nella tua bacheca UpdraftCentral Cloud di UpdraftPlus.com." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29 msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud" msgstr "Fai login o registrati a UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Go here to connect it." msgstr "poi per connetterlo clicca QUI e seleziona Pannello di controllo auto-gestito." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here." msgstr "Se invece preferisci un Pannello di controllo autogestito, scarica qui il plugin UpdraftCentral gratuitamente, " #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17 msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Connetti questo sito a UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12 msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard" msgstr "Aggiorna e gestisci tutti i tuoi siti da un Pannello di controllo centrale" #: src/admin.php:6083 msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning." msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning." msgstr[0] "Il file %s ha un \"byte order mark\" (BOM) all'inizio." msgstr[1] "I file %s hanno un \"byte order mark\" (BOM) all'inizio." #: src/admin.php:1069 msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab." msgstr "Per il controllo futuro di tutte le tue connessioni UpdraftCentral, vai alla scheda \"Strumenti avanzati\"." #: src/admin.php:1068 msgid "You can also close this wizard." msgstr "Puoi anche chiudere questo wizard." #: src/admin.php:1067 msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed." msgstr "Prima di poter procedere, è necessario leggere, accettare i dati e la privacy policy di UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1066 msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Attendi mentre vieni reindirizzato su UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1065 msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud." msgstr "Attendi mentre il sistema genera e registra una chiave di crittografia per il tuo sito web con UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1064 msgid "Perhaps you would want to login instead." msgstr "Forse invece dovresti accedere." #: src/admin.php:1062 msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options." msgstr "Problemi di connessione? Prova usando un metodo alternativo nelle opzioni di sicurezza avanzate." #: src/admin.php:1061 msgid "An email is required and needs to be in a valid format." msgstr "È obbligatoria una email e deve essere in un formato valido." #: src/admin.php:1060 msgid "Both email and password fields are required." msgstr "Sono obbligatori entrambi i campi email e password." #: src/admin.php:1059 msgid "Registration successful." msgstr "Registrazione effettuata con successo." #: src/admin.php:1057, src/admin.php:1059 msgid "Please follow this link to open %s in a new window." msgstr "Segui questo link per aprire %s in una nuova finestra." #: src/admin.php:1057 msgid "Login successful." msgstr "Login riuscito." #: src/admin.php:1054, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9 msgid "UpdraftCentral Cloud" msgstr "UpdraftCentral Cloud" #: src/admin.php:591 msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?" msgstr "Desideri ignorare tutte le news di UpdraftPlus per sempre?" #: src/admin.php:590 msgid "Dismiss all UpdraftPlus news" msgstr "Ignora tutte le news di UpdraftPlus" #: src/admin.php:589 msgid "UpdraftPlus News" msgstr "News di UpdraftPlus" #: src/addons/wp-cli.php:538 msgid "Migration key created:" msgstr "Chiave di migrazione creata:" #: src/addons/wp-cli.php:528, src/addons/wp-cli.php:570, #: src/addons/wp-cli.php:630 msgid "Missing parameters" msgstr "Parametri mancanti" #: src/addons/azure.php:704 msgid "Azure Germany" msgstr "Azure Germania" #: src/addons/azure.php:703 msgid "Azure Global" msgstr "Azure Globale" #: src/addons/azure.php:701 msgid "Azure Account" msgstr "Account Azure" #: src/admin.php:1053 msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL." msgstr "Specifica il nome della cartella Microsoft OneDrive, non l'URL." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4 msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to" msgstr "Seleziona l'archivio remoto dove vuoi caricare questo set di backup" #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3 msgid "Upload backup" msgstr "Carica il backup" #: src/admin.php:4725 msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations" msgstr "Dopo aver premuto questo pulsante, puoi selezionare dove caricare il backup da un elenco delle posizioni di archiviazione remote attualmente salvate:" #: src/admin.php:1052 msgid "(already uploaded)" msgstr "(già caricato)" #: src/admin.php:1050 msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress" msgstr "Il caricamento del backup locale è iniziato; controlla il file log per vedere l'avanzamento del caricamento" #: src/admin.php:966, src/admin.php:4725 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: src/admin.php:914, src/addons/reporting.php:551 msgid "Only email the database backup" msgstr "Invia solo il backup del database." #: src/addons/reporting.php:551 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive as a result UpdraftPlus will only send Database backups to email." msgstr "Tieni presente che i server di posta tendono ad avere limiti di dimensione, in genere intorno a %s MB; di conseguenza, i backup superiori al limite probabilmente non arriveranno." #: src/addons/reporting.php:551 msgid "Use this option to only send database backups when sending to email, and skip other components." msgstr "Utilizza questa opzione se vuoi inviare solo i backup del database e ignorare altri componenti." #: src/addons/migrator.php:252 msgid "For incremental backups, you will be able to choose which increments to restore at a later stage." msgstr "Per i backup incrementali (qui viene mostrato solo l'ultimo) sarà possibile scegliere quali incrementi ripristinare in una fase successiva." #: src/addons/incremental.php:93 msgid "Increments exist at: %s" msgstr "Un backup incrementale contiene i soli file che sono stati modificati dopo l'ultimo backup completo, ma non esegue il backup del database. La prima data è il backup completo, le altre sono degli incrementi: %s" #: src/addons/incremental.php:93, src/addons/incremental.php:91 msgid "(latest increment: %s)" msgstr "<span style=\"color: #3a83dd;\">(ultimo incremento: %s)</span>" #: src/addons/s3-enhanced.php:425 msgid "Europe (Paris)" msgstr "Europa (Parigi)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206 msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups." msgstr "Comandi WP-CLI per prelevare, elencare ed eliminare i backup." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205 msgid "WP-CLI support" msgstr "Supporto WP-CLI" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204 msgid "WP CLI" msgstr "WP CLI" #: src/addons/wp-cli.php:272 msgid "Invalid Job Id" msgstr "ID lavoro non valido" #: src/addons/wp-cli.php:201 msgid "Recently started backup job id: %s" msgstr "ID processo di backup avviato di recente: %s" #: src/addons/wp-cli.php:92, src/addons/wp-cli.php:494, #: src/addons/wp-cli.php:737, src/addons/wp-cli.php:826, #: src/addons/wp-cli.php:849 msgid "The given value for the '%s' option is not valid" msgstr "Il valore fornito per l'opzione '%s' non è valido" #: src/addons/migrator.php:537 msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate Site' window on that site, and go to that section." msgstr "vai nel sito destinatario, apri la scheda \"Migrazione / Clona\", vai nella sezione \"Ricevi un backup da un sito remoto\" e segui le istruzioni. Poi torna qui e nella casella \"Chiave del sito ricevente\" inserisci la chiave che hai creato in quell'altro sito." #: src/addons/migrator.php:537 msgid "Keys for a site are created in the section \"receive a backup from a remote site\"." msgstr "Per ottenere la chiave" #: src/includes/class-remote-send.php:555 msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again." msgstr "Copia e incolla questa chiave ora - non può essere mostrata di nuovo" #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14 msgid "This functionality has been disabled by the site administrator." msgstr "Questa funzionalità è stata disabilitata dall'amministratore del sito." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:340, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341 msgid "Highly efficient way to manage, optimize, update and backup multiple websites from one place." msgstr "Un modo altamente efficiente per gestire, ottimizzare, aggiornare ed eseguire il backup di più siti Web da un'unica posizione." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4 msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!" msgstr "Grazie per aver installato UpdraftPlus!" #: src/includes/class-remote-send.php:684 msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created." msgstr "Non è stata ancora creata una chiave per consentire al sito remoto di inviare un set di backup qui." #: src/restorer.php:860 msgid "Failed to read from the working directory." msgstr "Impossibile leggere dalla directory di lavoro." #: src/restorer.php:859 msgid "Failed to find a manifest file in the backup." msgstr "File manifest non trovato nel backup." #: src/restorer.php:858 msgid "Failed to read the manifest file from backup." msgstr "Impossibile leggere il file manifest dal backup." #: src/addons/morefiles.php:82 msgid "(None configured)" msgstr "(Non configurato)" #: src/addons/onedrive.php:1332, src/methods/backup-module.php:629, #: src/methods/dropbox.php:609 msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing." msgstr "Prima di continuare verifica di essere loggato nell’account corretto." #: src/admin.php:5724 msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication." msgstr "Per l'autenticazione sono necessari il metodo di archiviazione remota e l'ID dell'istanza." #: src/admin.php:5720 msgid "authentication error" msgstr "Errore di autenticazione" #: src/options.php:48, src/addons/multisite.php:49 msgid "(Nothing has been logged yet)" msgstr "(Non è stato ancora registrato nulla)" #: src/includes/migrator-lite.php:345 msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address." msgstr "vorrai utilizzare di seguito la ricerca e la sostituzione della posizione del sito nel database (migrazione) per cercare/sostituire l'indirizzo del sito." #: src/addons/morestorage.php:197 msgid "Add another %s account..." msgstr "Aggiungi un altro account %s..." #: src/addons/morestorage.php:85 msgid "Delete these settings" msgstr "Resetta queste impostazioni" #: src/admin.php:1049, src/addons/morestorage.php:83 msgid "Currently disabled" msgstr "Attualmente disabilitato" #: src/admin.php:1048, src/addons/morestorage.php:83 msgid "Currently enabled" msgstr "Attualmente abilitato" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Se hai acquistato UpdraftPlus Premium da UpdraftPlus.com segui questo link per le istruzioni di installazione (in particolare passaggio 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus." msgstr "Stai utilizzando la versione gratuita di UpdraftPlus." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get it here" msgstr "Ottienilo qui" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:90 msgid "remote site" msgstr "sito remoto" #: src/addons/backblaze.php:558 msgid "Invalid bucket name" msgstr "Nome del bucket non valido" #: src/restorer.php:2601 msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s." msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s." msgstr[0] "La collation richiesta per la tabella (%1$s) non è presente - sarà modificata in %2$s." msgstr[1] "La collation richiesta per le tabelle (%1$s) non è presente - sarà modificata in %2$s." #: src/class-updraftplus.php:5392 msgid "Your chosen replacement collation" msgstr "La raccolta di sostituzione scelta" #: src/class-updraftplus.php:5369 msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)." msgstr "Puoi scegliere invece un'altra collazione adatta e continuare con il ripristino (a tuo rischio)." #: src/class-updraftplus.php:5369 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import." msgstr[0] "Singular: Il server database che questo sito WordPress utilizza non supporta il confronto (%s) usato nel database che stai tentando di importare." msgstr[1] "Plurale: Il server database che questo sito WordPress utilizza non supporta confronti multipli (%s) usati nel database che stai tentando di importare." #: src/includes/migrator-lite.php:371 msgid "Database restoration options:" msgstr "Opzioni di ripristino del database:" #: src/includes/migrator-lite.php:312 msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)." msgstr "Sembra una migrazione (il backup proviene da un sito con un indirizzo/URL diverso, %s)." #: src/addons/azure.php:699 msgid "%s Prefix" msgstr "%s Prefisso" #: src/addons/azure.php:696 msgid "%s Container" msgstr "%s contenitore" #: src/addons/azure.php:694 msgid "%s Key" msgstr "%s chiave" #: src/addons/azure.php:692 msgid "%s Account Name" msgstr "%s Nome dell' account" #: src/includes/migrator-lite.php:668 msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually." msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually." msgstr[0] "Il tuo .htaccess ha un vecchio riferimento al sito sulla linea numero %s. Dovresti rimuoverlo manualmente." msgstr[1] "Il tuo .htaccess ha un vecchio sito di riferimento sui numeri di riga %s. Dovresti rimuoverli manualmente." #: src/restorer.php:2542 msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "Il set di caratteri tabella richiesto (%s) non è presente - passo a %s." #: src/class-updraftplus.php:5344 msgid "Your chosen character set to use instead:" msgstr "Scegli un set di caratteri da utilizzare in alternativa:" #: src/class-updraftplus.php:5334 msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk." msgstr "in questo caso puoi scegliere un altro set di caratteri adatto e continuare a tuo rischio con il ripristino." #: src/class-updraftplus.php:5334 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import." msgstr[0] "Stai tentando di importare un database con un set di caratteri (%s) diversi da quelli che ci sono in questo database, ovviamente se entrambi i database si trovano sullo stesso sito/server questo non sarà un problema, ma potrebbe esserlo se tenti di importare un database esterno;" msgstr[1] "Stai tentando di importare un database con un set di caratteri (%s) diversi da quelli che ci sono in questo database, ovviamente se entrambi i database si trovano sugli stessi siti/server, questo non sarà un problema, ma potrebbe esserlo se tenti di importare un database esterno;" #: src/includes/updraftplus-tour.php:93, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: src/admin.php:1041 msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com" msgstr "Inserisci un URL valido, deve iniziare con http(s)://" #: src/addons/backblaze.php:792 msgid "some/path" msgstr "percorso" #: src/addons/backblaze.php:790 msgid "Bucket name" msgstr "Nome del bucket" #: src/addons/backblaze.php:784 msgid "Backup path" msgstr "Percorso di backup" #: src/addons/backblaze.php:780 msgid "Application key" msgstr "Chiave dell'applicazione" #: src/addons/backblaze.php:779, src/addons/backblaze.php:779, #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "here" msgstr "qui" #: src/addons/backblaze.php:779 msgid "Get these settings from %s, or sign up %s." msgstr "Ottieni queste impostazioni da %s o registrati %s." #: src/addons/backblaze.php:536 msgid "Account Key" msgstr "Chiave account" #: src/addons/backblaze.php:535 msgid "Account ID" msgstr "ID account" #: src/class-updraftplus.php:5159 msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s." msgstr "Questo set di backup è di questo sito, ma al momento del backup si stava utilizzando %s, mentre il sito ora utilizza %s." #: src/methods/googledrive.php:1511 msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings." msgstr "Per disattivare l'app UpdraftPlus (per tutti i siti) dall'accesso a Google Drive, segui questo link alle impostazioni dell'account Google." #: src/addons/googlecloud.php:1321, src/addons/onedrive.php:1330, #: src/addons/pcloud.php:551, src/methods/backup-module.php:700, #: src/methods/dropbox.php:608, src/methods/googledrive.php:1510 msgid "Follow this link to remove these settings for %s." msgstr "Segui questo link per disconnettere UpdraftPlus da %s." #: src/backup.php:617, src/backup.php:2894, src/class-updraftplus.php:2565, #: src/class-updraftplus.php:2632, src/restorer.php:713, #: src/includes/class-search-replace.php:298, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:387 msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s" msgstr "Si è verificato un errore irreversibile in PHP (%s): %s" #: src/backup.php:611, src/backup.php:2885, src/class-updraftplus.php:2556, #: src/class-updraftplus.php:2625, src/restorer.php:701, #: src/includes/class-search-replace.php:291, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:378 msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s" msgstr "Si è verificata un'eccezione PHP (%s): %s" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "South-east Australia" msgstr "Australia sudorientale" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "South-east Asia" msgstr "Sud-est asiatico" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "North-east Asia" msgstr "Asia nord-orientale" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84 msgid "Remote storage authentication" msgstr "Autenticazione dell'archivio remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178 msgid "Network and multisite" msgstr "Network e multisito" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100 msgid "Migrator" msgstr "Migratore" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230 msgid "Additional storage" msgstr "Spazio aggiuntivo" #: src/includes/updraftplus-tour.php:129, #: src/includes/updraftplus-tour.php:181, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87 msgid "Remote storage" msgstr "Archivio remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192 msgid "Select Files" msgstr "Seleziona il file" #: src/methods/cloudfiles.php:510 msgid "Cloud Files" msgstr "File del cloud" #: src/methods/updraftvault.php:122, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:295 msgid "UpdraftVault" msgstr "UpdraftVault" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:637 msgid "archive" msgstr "- archivio:" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:628 msgid "Extra database" msgstr "Extra database" #: src/admin.php:4606 msgid "Press here to download or browse" msgstr "Premi qui per sfogliare o scaricare dal server del sito il set di backup (compresi gli incrementi) di" #: src/admin.php:1620, src/admin.php:1630 msgid "Error: invalid path" msgstr "Errore: percorso non valido" #: src/admin.php:1361 msgid "An error occurred when fetching storage module options: " msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle opzioni del modulo di archiviazione: " #: src/admin.php:1038 msgid "Loading log file" msgstr "Caricamento del file log" #: src/admin.php:1036 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/admin.php:1035 msgid "Select a file to view information about it" msgstr "Seleziona un file per visualizzarne le informazioni" #: src/admin.php:1034 msgid "Browsing zip file" msgstr "Sfoglia il file zip" #: src/admin.php:1000 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here." msgstr "Con UpdraftPlus Premium puoi scaricare direttamente singoli file da qui." #: src/admin.php:944 msgid "Browse contents" msgstr "Sfoglia il contenuto del backup" #: src/restorer.php:3067 msgid "Skipped tables:" msgstr "Tabelle saltate:" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too." msgstr "Con UpdraftPlus Premium puoi scegliere di eseguire il backup anche di tabelle non di WordPress, eseguire il backup solo delle tabelle specificate ed eseguire il backup anche di altri database." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "All WordPress tables will be backed up." msgstr "Verrà eseguito il backup di tutte le tabelle WordPress." #: src/admin.php:1033 msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs." msgstr "Ulteriori informazioni possono essere trovate nella console JavaScript del browser e nei file log degli errori PHP del server." #: src/admin.php:1033 msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus." msgstr "Stai tentando di caricare un file zip precedentemente creato da UpdraftPlus." #: src/admin.php:1033 msgid "The available memory on the server." msgstr "Memoria disponibile sul server." #: src/admin.php:1033 msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size." msgstr "Qualsiasi impostazione nel tuo file .htaccess o web.config che influisce sulla dimensione degli upload o degli articoli." #: src/admin.php:1032 msgid "HTTP code:" msgstr "Codice HTTP:" #: src/admin.php:919, src/addons/wp-cli.php:111 msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected" msgstr "Hai scelto di eseguire il backup di un database, ma nessuna tabella è stata selezionata." #: src/addons/moredatabase.php:463 msgid "tables" msgstr "tabelle</div>" #: src/addons/moredatabase.php:462 msgid "WordPress database" msgstr "<div style=\"margin-top: 5px; margin-bottom: -13px;\">Database di WordPress:" #: src/addons/moredatabase.php:427 msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database." msgstr "<br>Si consiglia di eseguire il backup di tutte le tabelle a meno che tu non sia un esperto del database di WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347 msgid "Find out more" msgstr "Scopri di più" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:298 msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place." msgstr "UpdraftPlus ha un'opzione di archiviazione integrata che fornisce un modo sicuro per scaricare, archiviare e gestire tutti i backup da un'unica posizione." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12 msgid "UpdraftPlus Tour" msgstr "Tour di UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:284 msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups." msgstr "Blocca l'accesso a UpdraftPlus tramite una password in modo da scegliere quali amministratori possono accedere ai backup." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271 msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins." msgstr "Alcuni plugin di backup non possono ripristinare un backup non proprietario, UpdraftPlus consente di ripristinare i backup fatti anche da altri plugin." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270 msgid "Importer" msgstr "Importatore" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258 msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products." msgstr "Rimuovi tutte le pubblicità dei nostri altri prodotti." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257 msgid "No ads" msgstr "No pubblicità" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245 msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities." msgstr "Rapporti completi e invio di email." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219 msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too." msgstr "Crittografa i dati sensibili nei tuoi database (es. informazioni sui clienti o password); esegue il backup anche di database esterni." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218 msgid "More database options" msgstr "Ulteriori opzioni per il database" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193 msgid "Set exact times to create or delete backups." msgstr "Imposta le cadenze esatte, anche incrementali, per creare o eliminare i backup." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192 msgid "Backup time and scheduling" msgstr "Tempi per il backup e pianificazione" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180 msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely." msgstr "Esegue il backup di un multisito nello stesso server (es. network) in modo sicuro." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179 msgid "Network / multisite" msgstr "Network / multisito" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167 msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases." msgstr "Fa il backup del database e del core di WordPress di altri siti che si trovano su un server che controlli." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154 msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core." msgstr "Permette di seguire automaticamente il backup del tuo sito Web prima di qualsiasi aggiornamento a plugin, tema o core di WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153 msgid "Pre-update backups" msgstr "Pre-aggiornamento dei backup" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141 msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it." msgstr "Tramite un forum dedicato fornisce aiuto e supporto da parte degli sviluppatori ogni volta che ne hai bisogno." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140 msgid "Fast, personal support" msgstr "Supporto veloce e personale" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102 msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply." msgstr "UpdraftPlus Migrator clona il tuo sito e lo sposta in un altro sito che si trova su server che controlli direttamente e semplicemente." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101 msgid "Cloning and migration" msgstr "Clonazione e migrazione" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232 msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, Backblaze and more with UpdraftPlus Premium." msgstr "Oltre alle opzioni di archiviazione remota gratuite (Dropbox, Google Drive e Amazon S3) puoi ottenere ancora più opzioni di archiviazione remota come OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, pCloud e altro con UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231 msgid "Additional and enhanced remote storage locations" msgstr "Archiviazioni remote aggiuntive e migliorate" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88 msgid "Backup to remote storage locations" msgstr "Esegui il backup sull'archivio remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316 msgid "Upgrade now" msgstr "Fai l'upgrade" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: src/admin.php:588 msgid "UpdraftPlus" msgstr "UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216 msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize." msgstr "∗ Raccomandato: ottimizza il tuo database con WP-Optimize ∗" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:74, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30 msgid "Read more" msgstr "Leggi tutto" #: src/includes/updraftplus-notices.php:210 msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance." msgstr "Dopo che avrai fatto il backup del tuo database, ti consigliamo di installare il nostro plugin WP-Optimize per ottimizzarlo e migliorare le prestazioni del sito web." #: src/addons/morefiles.php:1057 msgid "Please choose a file or directory" msgstr "Scegli un file o una directory" #: src/addons/morefiles.php:1035, src/methods/backup-module.php:90 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: src/addons/morefiles.php:1030, src/addons/morefiles.php:1030 msgid "Go up a directory" msgstr "Vai su di una directory" #: src/addons/morefiles.php:1027 msgid "Add directory..." msgstr "Aggiungi directory..." #: src/addons/morefiles.php:334, src/addons/morefiles.php:1013, #: src/addons/morefiles.php:1055, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/addons/morefiles.php:317 msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection." msgstr "Se la utilizzi, seleziona un percorso dall'albero delle directory sottostante e quindi conferma la selezione." #: src/addons/s3-enhanced.php:426 msgid "Europe (Frankfurt)" msgstr "Europa (Francoforte)" #: src/addons/s3-enhanced.php:424 msgid "Europe (London)" msgstr "Europa (Londra)" #: src/addons/s3-enhanced.php:423 msgid "Europe (Ireland)" msgstr "Europa (Irlanda)" #: src/includes/updraftplus-tour.php:151 msgid "UpdraftCentral" msgstr "UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:8 msgid "notice image" msgstr "immagine di avviso" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:72, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28 msgid "Go there" msgstr "Vai lì" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:68, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26 msgid "Sign up" msgstr "Registrati." #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:66, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24 msgid "Get Premium" msgstr "Passa a Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22 msgid "Review UpdraftPlus" msgstr "Recensisci UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:64, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20 msgid "Get UpdraftCentral" msgstr "Ottieni UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:109 msgid "Apache modules" msgstr "Moduli Apache" #: src/includes/updraftplus-notices.php:166, #: src/includes/updraftplus-notices.php:176 msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers" msgstr "Blog di UpdraftPlus: ricevi news e offerte aggiornate" #: src/includes/updraftplus-notices.php:155 msgid "UpdraftPlus Newsletter" msgstr "UpdraftPlus Newsletter" #: src/includes/updraftplus-notices.php:114 msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!" msgstr "Controlla tutte le tue installazioni di WordPress da un unica posizione utilizzando la gestione del sito remoto UpdraftCentral!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:113 msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?" msgstr "Usi UpdraftPlus con più siti?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:104 msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "UpdraftCentral è un modo molto efficace per gestire, aggiornare e eseguire il backup di più siti web da un'unica posizione." #: src/includes/updraftplus-notices.php:103 msgid "Introducing UpdraftCentral" msgstr "Presentazione di UpdraftCentral" #: src/includes/updraftplus-notices.php:92 msgid "easily migrate or clone your site in minutes" msgstr "migrare o clonare il tuo sito facilmente in pochi minuti" #: src/includes/updraftplus-notices.php:82 msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security." msgstr "Aggiunge SFTP per inviare i tuoi dati in modo sicuro, blocca le impostazioni e crittografa i backup del database per una maggiore sicurezza." #: src/includes/updraftplus-notices.php:81 msgid "secure your backups" msgstr "proteggi i tuoi backups" #: src/includes/updraftplus-notices.php:71 msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more." msgstr "Installazione multisito sicura, rapporti avanzati e molto altro." #: src/includes/updraftplus-notices.php:70 msgid "advanced options" msgstr "opzioni avanzate" #: src/includes/updraftplus-notices.php:59 msgid "enhanced remote storage options" msgstr "opzioni avanzate di archiviazione remota" #: src/includes/updraftplus-notices.php:49 msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups." msgstr "Il posto più comodo e sicuro per archiviare i tuoi backup." #: src/includes/updraftplus-notices.php:48, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:296 msgid "UpdraftVault storage" msgstr "Archiviazione UpdraftVault" #: src/includes/updraftplus-notices.php:38 msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium." msgstr "Con Premium ottieni un aiuto professionale, veloce e amichevole ogni volta che ne hai bisogno." #: src/includes/updraftplus-notices.php:36, #: src/includes/updraftplus-notices.php:47, #: src/includes/updraftplus-notices.php:58, #: src/includes/updraftplus-notices.php:69, #: src/includes/updraftplus-notices.php:80, #: src/includes/updraftplus-notices.php:91 msgid "UpdraftPlus Premium:" msgstr "UpdraftPlus Premium:" #: src/addons/s3-enhanced.php:422 msgid "Canada (Central)" msgstr "Canada (Centrale)" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:24 msgid "Site size" msgstr "Dimensione del sito" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283 msgid "Lock settings" msgstr "Blocca impostazioni" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:8 msgid "Site information" msgstr "Informazione del sito" #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9 msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Per poter migrare i siti web passa a UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15 msgid "Import settings" msgstr "Importa configurazione" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9 msgid "Export settings" msgstr "Esporta configurazione" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "including any passwords" msgstr "inclusa ogni password" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:32 msgid "Export / import settings" msgstr "Esporta / importa configurazione" #: src/restorer.php:2603 msgid "Processing table (%s)" msgstr "Processando tabella (%s)" #: src/restorer.php:3034 msgid "Backup of: %s" msgstr "Backup al: %s" #: src/methods/dropbox.php:887 msgid "%s de-authentication" msgstr "%s de-autenticazione" #: src/methods/dropbox.php:610 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Devi aggiungere il seguente come l'URI di redirect autorizzata nella tua console di Dropbox (sotto la voce \"API Settings\") quando richiesto" #: src/backup.php:2113 msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources." msgstr "Altrimenti sarà necessario rimuovere i dati da questa tabella o contattare la società di hosting per richiedere più risorse." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:85 msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:" msgstr "Hai selezionato un'opzione di archiviazione remota che ha una fase di autorizzazione da completare:" #: src/admin.php:2232 msgid "Remote files deleted:" msgstr "file totali rimossi dal server remoto:" #: src/admin.php:2231 msgid "Local files deleted:" msgstr "file totali rimossi dal server del sito:" #: src/methods/backup-module.php:637 msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)." msgstr "Segui questo link per autorizzare l'accesso al tuo %s account (non potrai eseguire il backup su %s senza di esso)." #: src/admin.php:1031 msgid "remote files deleted" msgstr "file remoti cancellati" #: src/admin.php:1027 msgid "Complete" msgstr "Completato" #: src/admin.php:1026 msgid "Do you want to carry out the import?" msgstr "Vuoi effettuare l'importazione?" #: src/admin.php:1025 msgid "Which was exported on:" msgstr "Che è stato esportato su:" #: src/admin.php:1024 msgid "This will import data from:" msgstr "I tuoi dati saranno importati da:" #: src/admin.php:1023 msgid "Importing..." msgstr "Importazione..." #: src/admin.php:1019 msgid "You have not yet selected a file to import." msgstr "Non hai ancora selezionato un file da importare." #: src/admin.php:1002 msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones." msgstr "Il tuo file da esportare sarà quello delle impostazioni visualizzate, non quelle salvate." #: src/admin.php:99 msgid "template not found" msgstr "template non trovato" #: src/addons/s3-enhanced.php:418 msgid "US East (Ohio)" msgstr "Stati Uniti orientali (Ohio)" #: src/addons/onedrive.php:793 msgid "Account is not authorized (%s)." msgstr "L'account non è autorizzato (%s)." #: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040 msgid "Your IP address:" msgstr "Il tuo indirizzo IP:" #: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "To remove any block, please go here." msgstr "Per rimuovere qualsiasi blocco, vai qui." #: src/addons/onedrive.php:741, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1027 msgid "An error response was received; HTTP code:" msgstr "È stata ricevuta una risposta di errore; Codice HTTP:" #: src/includes/class-commands.php:444 msgid "%s add-on not found" msgstr "%s componente aggiuntivo non trovato" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "or to restore manually" msgstr "o ripristina manualmente" #: src/admin.php:3008 msgid "To fix this problem go here." msgstr "Per risolvere questo problema vai qui." #: src/admin.php:3008 msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work." msgstr "OptimizePress 2.0 codifica i suoi contenuti, quindi la ricerca/sostituzione non funziona." #: src/admin.php:986 msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup." msgstr "il tuo PHP non ha il modulo openssl; di conseguenza ciò può richiedere alcuni minuti; se poi non succede nulla dovresti provare una chiave più piccola o chiedere alla tua società di web hosting come abilitare questo modulo PHP sulla tua configurazione." #: src/addons/webdav.php:437 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/addons/webdav.php:436 msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)" msgstr "Lascia vuoto questo campo per utilizzare il valore predefinito (80 per webdav, 443 per webdavs)" #: src/addons/webdav.php:434 msgid "Enter any path in the field below." msgstr "Inserisci qualsiasi percorso nel campo sottostante." #: src/addons/webdav.php:434 msgid "A host name cannot contain a slash." msgstr "Un nome host non può contenere una barra." #: src/addons/webdav.php:429 msgid "Protocol (SSL or not)" msgstr "Protocollo (SSL o meno)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056 msgid "This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com." msgstr "Non sono stati ricevuti dati di risposta. Questo di solito indica un problema di connettività di rete (es. un firewall in uscita o una rete sovraccarica) tra questo sito e UpdraftPlus.com." #: src/methods/s3.php:1440 msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")" msgstr "La chiave di accesso AWS sembra essere sbagliata (le chiavi di accesso %s valide iniziano con \"AK\")" #: src/methods/s3.php:155 msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings" msgstr "Nessuna impostazione è stata trovata - vai alla scheda Impostazioni e controlla le tue impostazioni" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115 msgid "Backup using %s?" msgstr "Effettua il backup usando %s?" #: src/addons/s3-enhanced.php:434 msgid "Asia Pacific (Mumbai)" msgstr "Asia Pacifico (Mumbai)" #: src/addons/s3-enhanced.php:76 msgid "Standard (infrequent access)" msgstr "Standard (accesso non frequente)" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: src/backup.php:3150 msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s" msgstr "Apertura della directory fallita (controlla i permessi e la propietà del file): %s" #: src/backup.php:3128 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)" msgstr "%s: file non leggibile - impossibile eseguire il backup del file (controllare i permessi e la propietà del file)" #: src/addons/migrator.php:563 msgid "Create key" msgstr "Crea chiave" #: src/addons/migrator.php:560 msgid "slower, strongest" msgstr "più lento, ma più forte" #: src/addons/migrator.php:559 msgid "recommended" msgstr "raccomandato" #: src/addons/migrator.php:559 msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: src/addons/migrator.php:558 msgid "faster (possibility for slow PHP installs)" msgstr "più veloce (nel caso di installazioni PHP lente)" #: src/addons/migrator.php:558, src/addons/migrator.php:560 msgid "%s bits" msgstr "%s bit" #: src/addons/migrator.php:556 msgid "Encryption key size:" msgstr "Dimensione della chiave crittografica:" #: src/addons/migrator.php:554 msgid "Enter your chosen name" msgstr "Inserisci il nome chiave" #: src/addons/migrator.php:553 msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create key\":" msgstr "Crea una chiave univoca nella casella qui sotto poi premi \"Crea chiave\":" #: src/methods/googledrive.php:767 msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)" msgstr "Previsto il fallimento dell'upload: il limite di %s per ogni singolo file è di %s, mentre questo file è di %s Gb (%d byte)" #: src/methods/ftp.php:466 msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again." msgstr "Questo è causato qualche volta da un firewall - prova a togliere l'SSL nelle impostazioni per esperti, e riprova a testare." #: src/methods/ftp.php:438 msgid "login" msgstr "accesso" #: src/addons/reporting.php:549, src/addons/reporting.php:549, #: src/addons/reporting.php:551, src/methods/email.php:114 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Tieni presente che i server di posta tendono ad avere limiti di dimensione di solito intorno a %s MB, i backup più grandi probabilmente non arriveranno." #: src/class-updraftplus.php:2049 msgid "Size: %s MB" msgstr "Dimensione: %s MB" #: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882 msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work" msgstr "Dovresti abilitare %s per creare dei graziosi permalink (es. %s)" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "(tap on an icon to select or unselect)" msgstr "clicca un'icona per selezionare o deselezionare" #: src/methods/updraftvault.php:499, src/methods/updraftvault.php:504, #: src/methods/updraftvault.php:505, src/methods/updraftvault.php:506 msgid "%s per year" msgstr "%s all'anno" #: src/methods/updraftvault.php:497 msgid "or (annual discount)" msgstr "oppure" #: src/methods/updraftvault.php:336 msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect." msgstr "Nessuna connessione Vault per questo sito è stata trovata (è stata spostata?); disconnetti e riconnetti." #: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:745 msgid "The given file was not found, or could not be read." msgstr "Il file specificato non è stato trovato o non è stato possibile leggerlo." #: src/class-updraftplus.php:3660, src/class-updraftplus.php:3772 msgid "The backup was aborted by the user" msgstr "Il backup è stato interrotto dall'utente" #: src/admin.php:5667 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Le tue impostazioni sono state salvate." #: src/admin.php:4515 msgid "Total backup size:" msgstr "Dimensione totale backup:" #: src/admin.php:3878 msgid "stop" msgstr "Stop" #: src/admin.php:1028, src/admin.php:3664 msgid "The backup has finished running" msgstr "Il backup ha terminato l'esecuzione" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:36, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "Wipe settings" msgstr "Pulisci le impostazioni" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:120 msgid "reset" msgstr "Reimposta" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "these backup sets" msgstr "questi set di backup" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11 msgid "this backup set" msgstr "questo set di backup" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:112 msgid "calculate" msgstr "calcola" #: src/admin.php:1001 msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup." msgstr "È necessario salvare le modifiche per assicurarsi che vengano utilizzate per eseguire il backup." #: src/admin.php:994 msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response" msgstr "Abbiamo chiesto di eliminare il file ma non comprendiamo la risposta del server" #: src/admin.php:993 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Inserisci una URL valida" #: src/admin.php:976 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio in corso..." #: src/admin.php:934 msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Errore: il server ha inviato una risposta che non riusciamo a capire." #: src/admin.php:926 msgid "Fetching..." msgstr "Recupero ..." #: src/addons/s3-enhanced.php:431 msgid "Asia Pacific (Seoul)" msgstr "Asia Pacifico (Seoul)" #: src/restorer.php:3057 msgid "Uploads URL:" msgstr "URL degli Uploads:" #: src/addons/onedrive.php:91 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it." msgstr "Il modulo PHP %s richiesto non è installato: chiedi alla tua società di hosting web di abilitarlo." #: src/class-updraftplus.php:5232, src/restorer.php:3075 msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s." msgstr "Per importare un normale sito WordPress in un'installazione multisito è necessario %s." #: src/class-updraftplus.php:5228 msgid "Please read this link for important information on this process." msgstr "Leggi questo link per informazioni importanti su questo processo." #: src/class-updraftplus.php:5228 msgid "It will be imported as a new site." msgstr "Sarà importato come un nuovo sito." #: src/admin.php:3294, src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18, #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:50, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:48 msgid "Dismiss" msgstr "Ignora" #: src/admin.php:1014 msgid "Please fill in the required information." msgstr "Compilare le informazioni obbligatorie." #: src/addons/multisite.php:691 msgid "Read more..." msgstr "Leggi di più..." #: src/addons/multisite.php:682 msgid "may include some site-wide data" msgstr "può includere alcuni dati a livello di sito" #: src/addons/multisite.php:677 msgid "All sites" msgstr "Tutti i siti" #: src/addons/multisite.php:673 msgid "Which site to restore" msgstr "Quale sito ripristinare" #: src/addons/migrator.php:434, src/addons/migrator.php:435 msgid "Error when creating new site at your chosen address:" msgstr "Errore durante la creazione di un nuovo sito all'indirizzo scelto:" #: src/addons/migrator.php:378 msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)" msgstr "Le informazioni richieste per il ripristino di questo backup non sono state fornite (%s)" #: src/addons/migrator.php:339 msgid "Attribute imported content to user" msgstr "Attribuire il contenuto importato all'utente" #: src/addons/migrator.php:331, src/addons/migrator.php:329 msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only." msgstr "È necessario utilizzare lettere minuscole o numeri solo per il percorso del sito." #: src/addons/migrator.php:317 msgid "This feature is not compatible with %s" msgstr "Questa funzione non è compatibile con %s" #: src/addons/migrator.php:317, src/addons/migrator.php:315 msgid "Importing a single site into a multisite install" msgstr "Importazione di un singolo sito in un'installazione multisito" #: src/addons/migrator.php:307 msgid "other content from wp-content" msgstr "altro contenuto da wp-content" #: src/addons/migrator.php:304 msgid "WordPress core" msgstr "Core di WordPress" #: src/addons/migrator.php:304, src/addons/migrator.php:307, #: src/addons/migrator.php:310 msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network." msgstr "Hai selezionato %s da includere nel ripristino - questo non può/non dovrebbe essere fatto durante l'importazione di un singolo sito in una rete." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "Call WordPress action:" msgstr "Chiama un'azione di WordPress:" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45 msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded." msgstr "I settaggi che vedi qui sono quelli salvati nella scheda Impostazioni, ma qui puoi modificarli solo per questo backup (i file esclusi qui non appaiono)." #: src/restorer.php:522 msgid "Skipping: this archive was already restored." msgstr "Salto: questo archivio è già stato ripristinato." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141 msgid "File Options" msgstr "Opzioni del file" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94 msgid "Sending Your Backup To Remote Storage" msgstr "Invio del tuo backup all'Archiviazione Remota" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58 msgid "Database backup schedule" msgstr "<span style=\"color: #005493;\">Pianifica backup del database</span>" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22 msgid "Files backup schedule" msgstr "<span style=\"color: #005493;\">Pianifica backup dei file</span>" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)." msgstr "Questo pulsante eliminerà tutte le impostazioni personalizzate di UpdraftPlus e le informazioni sullo stato di avanzamento dei backup in corso riportandole allo stato originale (ma nessuno dei tuoi backup esistenti nel tuo server remoto o del sito)," #: src/admin.php:5537 msgid "Send this backup to remote storage" msgstr "" "Invia questo backup all'archiviazione remota<br>\n" "(senza spunta andrà solo nella cartella updraft del sito)" #: src/admin.php:5530 msgid "Check out UpdraftVault." msgstr "Scopri UpdraftPlus Vault." #: src/admin.php:5530 msgid "Not got any remote storage?" msgstr "<br>Non hai un'archiviazione remota?" #: src/admin.php:5530 msgid "settings" msgstr "impostazioni" #: src/admin.php:5530 msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s" msgstr "Il backup non verrà inviato a nessun archivio remoto (ma rimarrà solo sul server del sito) perché nessun server remoto è stato selezionato in %s" #: src/admin.php:1085, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40 msgid "Include your files in the backup" msgstr "Includi i tuoi file" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26 msgid "Include your database in the backup" msgstr "Includi il tuo database" #: src/admin.php:3293 msgid "Continue restoration" msgstr "Continua il ripristino" #: src/admin.php:3287 msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago." msgstr "Hai un'operazione di ripristino incompleta, iniziata %s fa." #: src/admin.php:3286 msgid "Unfinished restoration" msgstr "Ripristino non completato" #: src/admin.php:3283 msgid "%s minutes, %s seconds" msgstr "%s minuti, %s secondi" #: src/admin.php:3111 msgid "Backup Contents And Schedule" msgstr "Contenuti di backup e pianificazione" #: src/admin.php:3214 msgid "Premium / Extensions" msgstr "Premium / Estensioni" #: src/admin.php:5027, src/admin.php:5018 msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found." msgstr "Impossibile trovare informazioni sufficienti sull'operazione di ripristino in corso." #: src/admin.php:999, src/addons/morefiles.php:86 msgctxt "(verb)" msgid "Download" msgstr "È stato scaricato sul server del sito il file:" #: src/admin.php:918 msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected" msgstr "Hai scelto di eseguire il backup dei file, ma nessun file è stato selezionato." #: src/admin.php:772 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: src/admin.php:764, src/admin.php:3213 msgid "Advanced Tools" msgstr "Strumenti avanzati" #: src/addons/googlecloud.php:1314 msgid "Bucket location" msgstr "Posizione del bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1313 msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability." msgstr "Tieni presente che Google non supporta tutte le classi di archiviazione in ogni posizione: dovresti leggere la loro documentazione per conoscere la disponibilità attuale." #: src/addons/googlecloud.php:1313, src/addons/googlecloud.php:1316 msgid "This setting applies only when a new bucket is being created." msgstr "Questa impostazione si applica solo quando viene creato un nuovo bucket." #: src/addons/googlecloud.php:1307 msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users." msgstr "Devi utilizzare un nome di bucket univoco per tutti gli utenti %s." #: src/addons/googlecloud.php:1295 msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things." msgstr "Non confondere %s con %s: sono cose separate." #: src/addons/googlecloud.php:362 msgid "You do not have access to this bucket" msgstr "Non hai accesso a questo bucket" #: src/addons/googlecloud.php:60, src/addons/googlecloud.php:61, #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidentale" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Eastern Asia-Pacific" msgstr "Asia orientale-Pacifico" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Western United States" msgstr "Stati Uniti occidentali" #: src/addons/googlecloud.php:53, src/addons/googlecloud.php:54 msgid "Eastern United States" msgstr "Stati Uniti orientali" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Central United States" msgstr "Stati Uniti centrali" #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: src/addons/googlecloud.php:50 msgid "Asia Pacific" msgstr "Asia Pacifico" #: src/addons/googlecloud.php:49, src/addons/googlecloud.php:50, #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "multi-region location" msgstr "multi regionale" #: src/addons/googlecloud.php:49 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: src/addons/googlecloud.php:45 msgid "Nearline" msgstr "Nearline" #: src/addons/googlecloud.php:44 msgid "Durable reduced availability" msgstr "Disponibilità ridotta durevole" #: src/addons/googlecloud.php:43, src/addons/s3-enhanced.php:75 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/addons/azure.php:700 msgid "container" msgstr "contenitore" #: src/addons/azure.php:700 msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here." msgstr "Puoi inserire il percorso di qualsiasi cartella virtuale %s che desideri utilizzare qui." #: src/addons/azure.php:699 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: src/addons/azure.php:698 msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link." msgstr "Consulta le linee guida di Microsoft sulla denominazione dei contenitori seguendo questo link." #: src/addons/azure.php:697 msgid "Enter the path of the %s you wish to use here." msgstr "Inserisci il percorso del %s che desideri utilizzare qui." #: src/addons/azure.php:693 msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance." msgstr "Questo non è il tuo account di accesso di Azure: consulta le istruzioni se hai bisogno di ulteriori indicazioni." #: src/addons/azure.php:692, src/addons/azure.php:694, #: src/addons/azure.php:696, src/addons/azure.php:699 msgid "Azure" msgstr "Azure" #: src/addons/azure.php:690, src/methods/dreamobjects.php:186 msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console." msgstr "Crea le credenziali di Azure nella tua console per sviluppatori di Azure." #: src/addons/azure.php:593 msgid "Could not create the container" msgstr "Impossibile creare il contenitore" #: src/addons/azure.php:447 msgid "Could not access container" msgstr "Impossibile accedere al contenitore" #: src/class-updraftplus.php:3679 msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set." msgstr "Per completare la migrazione/clonazione, ora dovresti accedere al sito remoto e ripristinare il set di backup." #: src/backup.php:1901 msgid "the options table was not found" msgstr "la tabella delle opzioni non è stata trovata" #: src/backup.php:1899 msgid "no options or sitemeta table was found" msgstr "nessuna opzione o tabella sitemeta è stata trovata" #: src/backup.php:1657 msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail." msgstr "La directory di backup non è scrivibile (o il disco è pieno) - il backup del database dovrebbe fallire presto." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74 msgid "required for some remote storage providers" msgstr "obbligatorio per alcuni provider di archiviazione remota" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74 msgid "Not installed" msgstr "Non installato" #: src/addons/googlecloud.php:1310, src/addons/s3-enhanced.php:71 msgid "Storage class" msgstr "Classe di archiviazione" #: src/addons/googlecloud.php:1309 msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link." msgstr "Consulta le linee guida di Google sulla denominazione dei bucket seguendo questo link." #: src/addons/googlecloud.php:1308 msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here." msgstr "Inserisci il nome del bucket %s che desideri utilizzare qui." #: src/addons/googlecloud.php:1306 msgid "Bucket" msgstr "Bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1304 msgid "Otherwise, you can leave it blank." msgstr " altrimenti puoi lasciarlo vuoto." #: src/addons/googlecloud.php:1304 msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you." msgstr "NB: Questo è necessario solo se non hai già creato il bucket e desideri che UpdraftPlus lo crei per te," #: src/addons/googlecloud.php:1303 msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here." msgstr "Inserisci l'ID del progetto %s che desideri utilizzare qui." #: src/addons/googlecloud.php:1289 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Segui questo link alla tua console API di Google e lì attiva l'API di archiviazione e crea un ID client nella sezione Accesso API." #: src/addons/googlecloud.php:1105 msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket." msgstr "Devi inserire un ID progetto per poter creare un nuovo bucket." #: src/addons/googlecloud.php:1302 msgid "Project ID" msgstr "ID progetto" #: src/addons/googlecloud.php:949 msgid "You must save and authenticate before you can test your settings." msgstr "Devi salvare e autenticarti prima di poter testare le tue impostazioni." #: src/addons/googlecloud.php:693 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorize or re-authorize your connection to Google Cloud." msgstr "Non hai ancora ottenuto un token di accesso da Google: devi autorizzare o riautorizzare la tua connessione a Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:386, #: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1144 msgid "You do not have access to this bucket." msgstr "Non hai accesso a questo bucket." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:904, #: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1146, #: src/addons/googlecloud.php:1144, src/addons/googlecloud.php:1284, #: src/addons/googlecloud.php:1284, src/addons/googlecloud.php:1298, #: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/googlecloud.php:1307 msgid "Google Cloud" msgstr "Google Cloud" #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:1094, #: src/addons/googlecloud.php:1146, src/addons/googlecloud.php:1144 msgid "%s Service Exception." msgstr "%s Eccezione di servizio." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "or to configure more complex schedules" msgstr "o per configurare programmazioni più complesse" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s da UpdraftPlus?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #: src/addons/moredatabase.php:459, src/addons/morefiles.php:901, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:166 msgid "Actions upon selected backups" msgstr "Azioni sui backup selezionati:" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)." msgstr "Clicca qui per cercare eventuali backup extra nella cartella di backup di archiviazione remota (fatti da qualsiasi sito, se sono archiviati nella stessa cartella). Se ci sono, poi appariranno in 'Backup esistenti'. I backup senza il pulsante 'Visualizza il log' bisogna eliminarli manualmente." #: src/admin.php:2230 msgid "Backup sets removed:" msgstr "SET di backup rimossi:" #: src/admin.php:1012 msgid "Processing..." msgstr "In elaborazione..." #: src/admin.php:1010 msgid "For backups older than" msgstr "Per i backup più vecchi di" #: src/admin.php:1009 msgid "week(s)" msgstr "settimana/e" #: src/admin.php:1008 msgid "hour(s)" msgstr "ora/e" #: src/admin.php:1007 msgid "day(s)" msgstr "giorno/i" #: src/admin.php:1006 msgid "in the month" msgstr "del mese alle ore" #: src/admin.php:1005 msgid "day" msgstr "il giorno" #: src/addons/morestorage.php:32 msgid "(as many as you like)" msgstr "(quanti ne vuoi)" #: src/addons/fixtime.php:305, src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional retention rule..." msgstr "Aggiungi un'ulteriore regola di conservazione..." #: src/restorer.php:4035 msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later." msgstr "Questo database deve essere collocato su MySql versione %s o successiva." #: src/restorer.php:4035 msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database." msgstr "Questo problema è causato dal tentativo di ripristinare un database su una versione di MySQL molto vecchia che non è compatibile con il database di origine." #: src/methods/updraftvault.php:922 msgid "You do not currently have any UpdraftVault quota" msgstr "Al momento non hai alcuna quota UpdraftPlus Vault" #: src/class-updraftplus.php:5309 msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database." msgstr "Devi aggiornare MySQL per poter utilizzare questo database." #: src/class-updraftplus.php:5309 msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on." msgstr "Il backup del database utilizza funzionalità di MySQL non disponibili nella vecchia versione di MySQL (%s) che è in esecuzione su questo sito." #: src/methods/updraftvault.php:526, src/methods/updraftvault.php:527 msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?" msgstr "Non conosci il tuo indirizzo email o hai dimenticato la password?" #: src/methods/updraftvault.php:519 msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:" msgstr "Inserisci la tua email e password di UpdraftPlus.com per connetterti:" #: src/methods/updraftvault.php:487 msgid "Read the %s FAQs here." msgstr "Leggi le FAQ %s qui." #: src/addons/s3-enhanced.php:82 msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption" msgstr "Seleziona questa casella per utilizzare la crittografia lato server di Amazon" #: src/addons/s3-enhanced.php:79 msgid "Server-side encryption" msgstr "Crittografia lato server" #: src/methods/updraftvault.php:930 msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "Se hai dimenticato la password, vai qui per modificare la password su UpdraftPlus.com." #: src/admin.php:1456 msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected." msgstr "Hai scelto %s per l'archiviazione remota, ma non sei attualmente connesso." #: src/methods/updraftvault.php:518 msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal." msgstr "I pagamenti possono essere in dollari US, euro o sterline inglesi, tramite card o PayPal." #: src/admin.php:982 msgid "Update quota count" msgstr "Aggiorna il conteggio della quota" #: src/admin.php:981 msgid "Counting..." msgstr "Conteggio..." #: src/admin.php:980 msgid "Disconnecting..." msgstr "Disconnessione..." #: src/admin.php:978 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/methods/updraftvault.php:652, src/methods/updraftvault.php:755 msgid "Refresh current status" msgstr "Aggiorna la quota corrente" #: src/methods/updraftvault.php:650, src/methods/updraftvault.php:667, #: src/methods/updraftvault.php:669, src/methods/updraftvault.php:755 msgid "Get more quota" msgstr "Ottieni una quota maggiore" #: src/methods/updraftvault.php:647, src/methods/updraftvault.php:664, #: src/methods/updraftvault.php:719 msgid "Current use:" msgstr "in uso:" #: src/methods/updraftvault.php:632 msgid "You can get more quota here" msgstr "Puoi ottenere una quota maggiore qui" #: src/methods/updraftvault.php:632 msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s) (%s)." msgstr "Errore: hai una quota di spazio di archiviazione insufficiente (%s) per caricare questo archivio (%s) (%s)." #: src/admin.php:979, src/methods/updraftvault.php:533, #: src/methods/updraftvault.php:615 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/methods/updraftvault.php:532, src/methods/updraftvault.php:601 msgid "Quota:" msgstr "Quota" #: src/methods/updraftvault.php:531, src/methods/updraftvault.php:599 msgid "Vault owner" msgstr "Nome dell'account" #: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599 msgid "Well done - there's nothing more needed to set up." msgstr "Ben fatto!" #: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599 msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftVault." msgstr "Questo sito è <strong>connesso</strong> a UpdraftVault." #: src/methods/updraftvault.php:534, src/methods/updraftvault.php:595 msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftVault." msgstr "<strong>Non sei connesso</strong> a UpdraftPlus Vault." #: src/methods/updraftvault.php:529 msgid "Go here for help" msgstr "Vai qui per un aiuto." #: src/methods/updraftvault.php:515, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4 msgid "Back..." msgstr "<- Indietro" #: src/methods/updraftvault.php:518 msgid "Subscriptions can be cancelled at any time." msgstr "La sottoscrizione può essere cancellata in qualsiasi momento." #: src/methods/updraftvault.php:500, src/methods/updraftvault.php:501, #: src/methods/updraftvault.php:502 msgid "%s per quarter" msgstr "%s per trimestre" #: src/methods/updraftvault.php:485 msgid "UpdraftVault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability." msgstr "UpdraftPlus Vault si basa sui data center di Amazon, leader nel mondo, con storage di dati ridondanti per raggiungere un'affidabilità del 99,9999999999%." #: src/methods/updraftvault.php:481 msgid "Show the options" msgstr "Mostra le opzioni" #: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490 msgid "Press a button to get started." msgstr "Con la versione Premium hai 1 GB gratuito." #: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490 msgid "UpdraftVault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>." msgstr "UpdraftPlus Vault ti offre uno spazio di archiviazione <strong>affidabile, facile da usare e ad un ottimo prezzo</strong>." #: src/methods/updraftvault.php:155 msgid "Updraft Vault" msgstr "Updraft Vault" #: src/addons/azure.php:477, src/addons/backblaze.php:611, #: src/addons/googlecloud.php:1034, src/methods/s3.php:1468 msgid "Delete failed:" msgstr "Cancellazione fallita:" #: src/backup.php:4383 msgid "The zip engine returned the message: %s." msgstr "Zip ha restituito il messaggio: %s." #: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:458 msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors." msgstr "Senza questa autorizzazione, UpdraftPlus non può eliminare i backup; dovresti anche impostare le impostazioni di \"mantenimento\" molto alte per evitare di visualizzare errori di eliminazione." #: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:456 msgid "Allow deletion" msgstr "Consenti eliminazione" #: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:454 msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website." msgstr "Senza questa autorizzazione non puoi scaricare o ripristinare direttamente utilizzando UpdraftPlus, ma dovrai invece visitare il sito Web di AWS." #: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:452 msgid "Allow download" msgstr "Consenti download" #: src/includes/class-remote-send.php:429 msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead." msgstr "Se l'invio diretto da un sito all'altro non funziona ci sono altri tre metodi:" #: src/admin.php:988, src/includes/class-remote-send.php:411 msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly." msgstr "È necessario verificare che il sito remoto sia online, non protetto da firewall, che non disponga di moduli di sicurezza che potrebbero bloccare l'accesso, che sia attiva la versione di UpdraftPlus %s o successiva e che le chiavi siano state immesse correttamente." #: src/includes/class-remote-send.php:693 msgid "Existing keys" msgstr "Chiavi esistenti" #: src/addons/migrator.php:568 msgid "Your new key:" msgstr "Questa è la tua nuova chiave (cliccaci sopra per selezionarla):" #: src/includes/class-remote-send.php:555 msgid "Key created successfully." msgstr "Chiave creata con successo!" #: src/includes/class-remote-send.php:538 msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name." msgstr "esiste già una chiave con questo nome; è necessario utilizzare un nome univoco." #: src/includes/class-remote-send.php:463 msgid "Also send this backup to the active remote storage locations" msgstr "Invia anche questo backup agli archivi remoti attivi" #: src/includes/class-remote-send.php:359 msgid "site not found" msgstr "sito non trovato" #: src/includes/class-remote-send.php:326 msgid "Backup data will be sent to:" msgstr " I dati di backup verranno inviati a:" #: src/addons/migrator.php:207 msgid "Restore an existing backup set onto this site" msgstr "RIPRISTINA in questo sito un set di backup esistente" #: src/addons/migrator.php:213 msgid "This site has no backups to restore from yet." msgstr "Questo sito non ha ancora backup da cui ripristinare." #: src/addons/reporting.php:197 msgid "Backup made by %s" msgstr "Backup effettuato da: %s" #: src/methods/addon-base-v2.php:222 msgid "This storage method does not allow downloading" msgstr "Questo metodo di archiviazione non consente il download" #: src/admin.php:4657 msgid "(backup set imported from remote location)" msgstr "(set di backup importato da posizione remota)" #: src/addons/wp-cli.php:379, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105 msgid "Site" msgstr "Sito" #: src/addons/wp-cli.php:377, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:104 msgid "Backup sent to remote site - not available for download." msgstr "Backup inviato al sito ricevente - non disponibile per il download." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)." msgstr "Dovresti assicurarti che questo sia davvero un set di backup destinato all'uso su questo sito web, prima di eseguire il ripristino (e non un set di backup di un sito web non correlato)." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site." msgstr "Questo set di backup non è stato riconosciuto da UpdraftPlus come sua creazione di plugin che c'è in WordPress, ma è stato trovato nell'archiviazione remota o è stato inviato da un sito remoto." #: src/admin.php:995, src/includes/class-remote-send.php:441 msgid "Testing connection..." msgstr "Test di connessione..." #: src/admin.php:992, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Deleting..." msgstr "Cancellazione..." #: src/admin.php:991 msgid "key name" msgstr "Nome della chiave" #: src/admin.php:989 msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):" msgstr "Dai un nome a questa chiave (es., indicare il sito per la quale è stata creata):" #: src/admin.php:986 msgid "Creating..." msgstr "Creazione..." #: src/addons/migrator.php:549 msgid "Receive a backup from a remote site" msgstr " RICEVI un backup da un altro sito che si trova su un server che controlli" #: src/addons/migrator.php:541 msgid "Paste key here" msgstr "Incolla qui la chiave" #: src/addons/migrator.php:537 msgid "How do I get a site's key?" msgstr "Come ottengo la chiave di un sito?" #: src/addons/migrator.php:537 msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below." msgstr "" "Per aggiungere un sito ricevente inserisci la chiave creata in quel sito ricevente in \"RICEVI un backup da un altro sito che si trova sullo stesso server che controlli\"\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "." #: src/admin.php:1155, src/addons/migrator.php:529 msgid "Send a backup to another site" msgstr " INVIA un backup ad un altro sito che si trova su un server che controlli" #: src/admin.php:996, src/includes/class-commands.php:964, #: src/includes/class-remote-send.php:476, #: src/includes/class-remote-send.php:662 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/admin.php:987, src/includes/class-remote-send.php:656 msgid "Send to site:" msgstr "Invia al sito:" #: src/includes/class-remote-send.php:654 msgid "No receiving sites have yet been added." msgstr "Nessun sito ricevente è stato ancora aggiunto." #: src/includes/class-remote-send.php:632 msgid "It is for sending backups to the following site: " msgstr "È per l'invio di backup al seguente sito:" #: src/includes/class-remote-send.php:632 msgid "The key was successfully added." msgstr "La chiave è stata aggiunta con successo." #: src/includes/class-remote-send.php:608 msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)." msgstr "La chiave inserita non appartiene ad un sito remoto (appartiene a questo)." #: src/includes/class-remote-send.php:603, #: src/includes/class-remote-send.php:599, #: src/includes/class-remote-send.php:597 msgid "The entered key was corrupt - please try again." msgstr "La chiave inserita era rovinata, riprova." #: src/includes/class-remote-send.php:595 msgid "The entered key was the wrong length - please try again." msgstr "La chiave inserita era della lunghezza sbagliata, riprova." #: src/includes/class-remote-send.php:580 msgid "key" msgstr "chiave" #: src/methods/ftp.php:129 msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this." msgstr "Quasi tutti i server FTP vorranno la modalità passiva, ma se hai bisogno della modalità attiva deseleziona questa opzione." #: src/methods/ftp.php:128 msgid "Passive mode" msgstr "Modalità passiva" #: src/methods/ftp.php:126 msgid "Remote path" msgstr "Percorso remoto" #: src/methods/ftp.php:124 msgid "FTP password" msgstr "Password FTP" #: src/methods/ftp.php:123 msgid "FTP login" msgstr "Login FTP" #: src/methods/ftp.php:122 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: src/addons/migrator.php:171 msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site." msgstr "Entrambi i siti (quello che invia e quello che riceve) devono avere installato Updraft Premium." #: src/addons/migrator.php:171 msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site." msgstr "Una \"migrazione\" è in definitiva la stessa cosa di un ripristino, ma utilizza archivi di backup importati / esportati da un sito all'atro che controlli." #: src/admin.php:984, src/addons/migrator.php:541 msgid "Add site" msgstr "Aggiungi sito" #: src/admin.php:983 msgid "Adding..." msgstr "Sto aggiungendo..." #: src/udaddons/options.php:336 msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?" msgstr "Reclamo non concesso - forse hai già utilizzato questo acquisto da qualche altra parte, oppure il periodo pagato per il download da UpdraftPlus.com è scaduto?" #: src/restorer.php:4037 msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set." msgstr "Per utilizzare questo backup, il server del database deve supportare il set di caratteri %s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089 msgid "go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "vai qui per cambiare la tua password su UpdraftPlus.com." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089 msgid "If you have forgotten your password " msgstr "Se hai dimenticato la password" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088 msgid "Go here to re-enter your password." msgstr "Vai qui per reinserire la tua password." #: src/addons/migrator.php:248 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate" msgstr "Premendo Ripristina potrai scegliere la data del set di backup che vuoi ripristinare." #: src/admin.php:975, src/admin.php:1001, src/admin.php:1002 msgid "You have made changes to your settings, and not saved." msgstr "Hai apportato modifiche alle tue Impostazioni senza salvarle." #: src/addons/onedrive.php:1322 msgid "N.B. %s is not case-sensitive." msgstr "NB: %s non fa distinzione tra maiuscole e minuscole." #: src/addons/onedrive.php:1318 msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Se in seguito OneDrive ti mostra il messaggio \"client non autorizzato\", non hai inserito qui un ID client valido." #: src/addons/googlecloud.php:1288, src/includes/class-remote-send.php:429, #: src/methods/googledrive.php:1494 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link." msgstr "vedi qui." #: src/addons/onedrive.php:1313 msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console." msgstr "Crea le credenziali di OneDrive nella tua console per sviluppatori OneDrive." #: src/addons/onedrive.php:1316 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "È necessario aggiungere quanto segue come URI di reindirizzamento autorizzato nella console di OneDrive (in \"Impostazioni API\") quando richiesto" #: src/addons/onedrive.php:1189, src/addons/onedrive.php:1187 msgid "authorization failed:" msgstr "Autorizzazione fallita" #: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/onedrive.php:1317, #: src/addons/onedrive.php:1319 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: src/addons/onedrive.php:784 msgid "Please re-authorize the connection to your %s account." msgstr "Autorizza nuovamente la connessione al tuo account %s." #: src/methods/email.php:110 msgid "configure it here" msgstr "configuralo qui" #: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:895 msgid "To remove the block, please go here." msgstr "Per rimuovere il blocco, vai qui." #: src/addons/s3-enhanced.php:538 msgid "Do remember to save your settings." msgstr "Ricordati di salvare le tue impostazioni." #: src/addons/s3-enhanced.php:538 msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket." msgstr "Ora stai utilizzando un account utente IAM per accedere al tuo bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:450 msgid "S3 bucket" msgstr "Bucket S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:440 msgid "China (Beijing) (restricted)" msgstr "China (Pechino) (limitato)" #: src/addons/s3-enhanced.php:438 msgid "South America (São Paulo)" msgstr "Sud America (San Paolo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:435 msgid "Asia Pacific (Tokyo)" msgstr "Asia Pacifico (Tokyo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:433 msgid "Asia Pacific (Sydney)" msgstr "Asia Pacifico (Sydney)" #: src/addons/s3-enhanced.php:432 msgid "Asia Pacific (Singapore)" msgstr "Asia Pacifico (Singapore)" #: src/addons/s3-enhanced.php:421 msgid "US Government West (restricted)" msgstr "Governo degli Stati Uniti occidentali (limitato)" #: src/addons/s3-enhanced.php:420 msgid "US West (N. California)" msgstr "Stati Uniti occidentali (California settentrionale)" #: src/addons/s3-enhanced.php:419 msgid "US West (Oregon)" msgstr "Stati Uniti occidentali (Oregon)" #: src/addons/s3-enhanced.php:413 msgid "S3 storage region" msgstr "Regione di archiviazione S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:411 msgid "New IAM username" msgstr "Nuovo nome utente IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:410 msgid "Admin secret key" msgstr "Chiave segreta amministratore" #: src/addons/s3-enhanced.php:409 msgid "Admin access key" msgstr "Chiave di accesso amministratore" #: src/addons/s3-enhanced.php:402 msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys." msgstr "Quindi, queste credenziali di accesso a bassa potenza possono essere utilizzate, invece di archiviare le chiavi amministrative." #: src/addons/s3-enhanced.php:402 msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket." msgstr "Questi verranno utilizzati per creare un nuovo utente e una coppia di chiavi con una policy IAM collegata che consentirà solo di accedere al bucket indicato." #: src/addons/s3-enhanced.php:402 msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name." msgstr "Inserisci le tue chiavi amministrative di accesso/segrete Amazon S3 (questa deve essere una coppia di chiavi con diritti sufficienti per creare nuovi utenti e bucket) e un nuovo nome utente (univoco) per il nuovo utente e un nome del bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:488 msgid "Create new IAM user and S3 bucket" msgstr "Crea un nuovo utente IAM e un bucket S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Secret Key: %s" msgstr "Chiave segreta: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Access Key: %s" msgstr "Chiave di accesso: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:378 msgid "Failed to apply User Policy" msgstr "Impossibile applicare la Policy dell'utente" #: src/addons/s3-enhanced.php:315, src/addons/s3-enhanced.php:319 msgid "Operation to create user Access Key failed" msgstr "Operazione per creare la chiave di accesso utente non riuscita" #: src/addons/s3-enhanced.php:296, src/addons/s3-enhanced.php:306 msgid "IAM operation failed (%s)" msgstr "Operazione IAM non riuscita (%s)" #: src/addons/s3-enhanced.php:302 msgid "Conflict: that user already exists" msgstr "Conflitto: quell'utente esiste già" #: src/addons/s3-enhanced.php:240 msgid "AWS authentication failed" msgstr "Autenticazione AWS non riuscita" #: src/addons/s3-enhanced.php:233 msgid "Cannot create new AWS user, since an unknown AWS toolkit is being used." msgstr "Impossibile creare un nuovo utente AWS, poiché viene utilizzato un toolkit AWS sconosciuto." #: src/addons/s3-enhanced.php:204 msgid "You need to enter a bucket" msgstr "Devi inserire un bucket" #: src/addons/s3-enhanced.php:200 msgid "You need to enter a new IAM username" msgstr "Devi inserire un nuovo username IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:196 msgid "You need to enter an admin secret key" msgstr "Devi inserire una chiave segreta amministratore" #: src/addons/s3-enhanced.php:192 msgid "You need to enter an admin access key" msgstr "Devi inserire una chiave di accesso amministratore" #: src/addons/s3-enhanced.php:70 msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)" msgstr "Se hai un utente amministratore AWS, puoi utilizzare questa procedura guidata per creare rapidamente un nuovo utente AWS (IAM) con accesso solo a questo contenitore (anziché all'intero account)" #: src/addons/s3-enhanced.php:69, src/methods/s3.php:1031 msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, upgrade to Premium." msgstr "Per creare un nuovo sottoutente IAM e una chiave di accesso con accesso solo a questo bucket devi avere la versione Premium." #: src/addons/onedrive.php:754, src/addons/onedrive.php:777, #: src/includes/updraftplus-login.php:55, src/methods/updraftvault.php:895, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks." msgstr "Questo probabilmente significa che condividi un server web con un sito Web compromesso che è stato utilizzato in precedenti attacchi." #: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked." msgstr "Sembra che l'indirizzo IP del tuo server web (%s) sia bloccato." #: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'." msgstr "UpdraftPlus.com ha risposto con 'Accesso negato'." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40 msgid "Premium WooCommerce plugins" msgstr "Plugin Premium di WooCommerce" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40 msgid "Free two-factor security plugin" msgstr "Plugin gratuito di sicurezza in due fattori" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:39 msgid "More quality plugins" msgstr "Altri plugin di qualità" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72 msgid "UpdraftPlus Premium" msgstr "UpdraftPlus Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:43 msgid "Dismiss (for %s months)" msgstr "Ignora (per %s mesi)" #: src/addons/fixtime.php:447 msgid "(at same time as files backup)" msgstr "(assieme al backup dei file), " #: src/admin.php:4190 msgid "No backup has been completed" msgstr "Nessun backup è stato completato" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:21 msgid "Newsletter sign-up" msgstr "Iscrizione alla newsletter" #: src/includes/updraftplus-notices.php:156 msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter." msgstr "Segui questo link per iscriverti alla newsletter di UpdraftPlus." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166 msgid "Backup non-WordPress files and databases" msgstr "Backup di file e database di altri siti" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27 msgid "Ask a pre-sales question" msgstr "Fai una domanda di prevendita" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26 msgid "Pre-sales FAQs" msgstr "FAQs di prevendita" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25 msgid "Full feature list" msgstr "Lista completa delle funzionalità" #: src/addons/autobackup.php:1188 msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Esegue automaticamente il backup (ove pertinente) di plugin, temi o del database principale prima che vengano aggiornati." #: src/methods/s3.php:186, src/methods/s3.php:198 msgid "%s Error: Failed to initialise" msgstr "Errore %s: Impossibile inizializzare" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191 msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files" msgid "or" msgstr "oppure" #: src/addons/sftp.php:618 msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated." msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted." msgstr "PKCS1 (intestazione PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), sono accettate le chiavi in formato XML e PuTTY." #: src/methods/openstack2.php:125 msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning" msgid "tenant" msgstr "tenant/project" #: src/methods/openstack2.php:248 msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated" msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported." msgstr "Questo deve essere un URI di autenticazione v2 (Keystone); v1 (Swauth) non è supportato." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "your site's admin address" msgstr "amministratore del tuo sito" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274 msgid "Check this box to have a basic report sent to" msgstr "Spunta questa casella per inviare dopo ogni backup un rapporto all'" #: src/admin.php:4220 msgctxt "i.e. Non-automatic" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: src/restorer.php:3990 msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred" msgid "An error (%s) occurred:" msgstr "Si è verificato un errore (%s):" #: src/addons/lockadmin.php:198 msgid "Change Lock Settings" msgstr "Aggiorna le impostazioni di blocco" #: src/addons/morefiles.php:293 msgid "Any other file/directory on your server that you wish to backup" msgstr "Qualsiasi ulteriori file o cartelle nel server del tuo sito di cui desideri eseguirne il backup" #: src/admin.php:3010 msgid "For even more features and personal support, check out " msgstr "Per ulteriori funzionalità e supporto personale, controlla " #: src/addons/moredatabase.php:61 msgid "Database decryption phrase" msgstr "Questo database è criptato, inserisci la chiave di decrittografia" #: src/admin.php:974, src/addons/autobackup.php:161, #: src/addons/autobackup.php:1131 msgid "Automatic backup before update" msgstr "Backup automatico prima dell'aggiornamento" #: src/addons/autobackup.php:126 msgid "WordPress core (only)" msgstr "Solo il core di WordPress" #: src/addons/lockadmin.php:250 msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you." msgstr "Vedi qui come recuperare la password" #: src/addons/lockadmin.php:241 msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password" msgstr "Per accedere alle impostazioni di UpdraftPlus inserisci la password di sblocco" #: src/addons/lockadmin.php:238 msgid "Password incorrect" msgstr "Password non corretta" #: src/addons/lockadmin.php:226, src/addons/lockadmin.php:232 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: src/addons/lockadmin.php:196 msgid "Otherwise, the default link will be shown." msgstr "Link dimostrativo." #: src/addons/lockadmin.php:196 msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address." msgstr "" "Dopo il tempo impostato qui sopra se l'admin vuole accedere alle impostazioni di UpdraftPlus si aprirà una schermata in cui gli verrà richiesta la pwd, se non c'è l'ha dovrà cliccare il link \"Vedi qui come recuperare la password\", oppure gli verrà mostrato questo URL o email di supporto (nel caso siano stati inseriti); se invece non erano stati inseriti, cliccando il link visualizzato si aprirà una pagina con le varie soluzioni per recuperarla (vedi link dimostrativo qui sotto). \n" "- Se alla scadenza del tempo impostato l'admin è nelle impostazioni di UpdraftPlus non gli verrà richiesta la pwd. \n" "- Se un utente non ha il ruolo di admin gli verrà mostrato questo messaggio: \"Non hai il permesso di accedere a questa pagina\"." #: src/addons/lockadmin.php:196 msgid "Support URL" msgstr "URL o email di supporto" #: src/addons/lockadmin.php:194 msgid "Require password again after" msgstr "Richiedi di nuovo la password dopo" #: src/addons/lockadmin.php:185, src/addons/lockadmin.php:186 msgid "%s weeks" msgstr "%s settimane" #: src/addons/lockadmin.php:184 msgid "1 week" msgstr "1 settimana" #: src/addons/lockadmin.php:182, src/addons/lockadmin.php:183 msgid "%s hours" msgstr "%s ore" #: src/addons/lockadmin.php:181 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: src/addons/lockadmin.php:170 msgid "Please make sure that you have made a note of the password!" msgstr "Assicurati di aver annotato la password!" #: src/addons/lockadmin.php:163, #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8 msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page" msgstr "Blocca l'accesso alla pagina di configurazione di UpdraftPlus" #: src/addons/lockadmin.php:136 msgid "The admin password has been changed." msgstr "La password di blocco è stata modificata dell'amministratore." #: src/addons/lockadmin.php:134 msgid "An admin password has been set." msgstr "È stata impostata una password di blocco dall'amministratore." #: src/addons/lockadmin.php:132 msgid "The admin password has now been removed." msgstr "La password di blocco è stata rimossa dell'amministratore." #: src/addons/morefiles.php:156 msgid "(learn more about this significant option)" msgstr "(ulteriori informazioni su questa opzione significativa)" #: src/udaddons/options.php:271 msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates." msgstr "Puoi rimuovere la tua password (ma non l'indirizzo email) dalle impostazioni seguenti senza influire sull'accesso agli aggiornamenti." #: src/admin.php:3664, src/admin.php:4758 msgid "View Log" msgstr "Visualizza il log" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:100 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Backup fatti (clicca per scaricare)" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:67 msgid "Backup date" msgstr "Data dei backup " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "and retain this many scheduled backups" msgstr "Numero di backup da conservare" #: src/admin.php:4160 msgid "incremental backup; base backup: %s" msgstr "backup incrementale; backup di base: %s" #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19 msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Per bloccare l'accesso alle impostazioni di UpdraftPlus con una password passa a UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Upload files into UpdraftPlus." msgstr "Carica file di backup sul server del sito nella cartella di archiviazione (default: wp-content/updraft), accetta anche backup fatti da altri plugin. Puoi anche caricarli via FTP con FileZilla." #: src/admin.php:1366, src/includes/class-commands.php:505, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13 msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)." msgstr "Il pulsante \"Esegui backup adesso\" è disabilitato poiché la directory di backup non è scrivibile (vai alla scheda \"Impostazioni\" e trova l'opzione pertinente)." #: src/class-updraftplus.php:5217 msgid "Backup label:" msgstr "Etichetta del backup:" #: src/admin.php:2539, src/addons/backblaze.php:240 msgid "Error: unexpected file read fail" msgstr "Errore: lettura file non riuscita" #: src/backup.php:4389 msgid "check your log for more details." msgstr "controllare il log per maggiori dettagli." #: src/backup.php:4385 msgid "A zip error occurred" msgstr "E' avvenuto un errore dello zip." #: src/addons/reporting.php:92 msgid "Your label for this backup (optional)" msgstr "Metti un'etichetta per questo backup (opzionale)" #: src/methods/updraftvault.php:933, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1092 msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Hai inserito un indirizzo email non riconosciuto da UpdraftPlus.com" #: src/methods/updraftvault.php:930, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088 msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com." msgstr "Il tuo indirizzo email risulta valido, ma la password non è stata riconosciuta da UpdraftPlus.com." #: src/methods/updraftvault.php:870, src/udaddons/updraftplus-addons.php:957 msgid "You need to supply both an email address and a password" msgstr "Devi inserire un indirizzo email e una password" #: src/class-updraftplus.php:5236 msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite." msgstr "Se vuoi ripristinare il backup di un multisito, dovresti per prima cosa settare la tua installazione WordPress come multisito." #: src/includes/migrator-lite.php:986 msgid "already done" msgstr "già fatto" #: src/includes/migrator-lite.php:946 msgid "skipped (not in list)" msgstr "saltato (non in elenco)" #: src/includes/class-search-replace.php:99, #: src/includes/migrator-lite.php:946, src/includes/migrator-lite.php:986 msgid "Search and replacing table:" msgstr "Cerca e sostituisci tabella:" #: src/includes/migrator-lite.php:293 msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables." msgstr "Inserire un elenco separato da virgole; in caso contrario lascia vuoto se vuoi sostituire tutte le tabelle." #: src/includes/migrator-lite.php:293 msgid "These tables only" msgstr "Sostituisci solo queste tabelle" #: src/includes/migrator-lite.php:292 msgid "Rows per batch" msgstr "Righe per lotto" #: src/udaddons/options.php:122 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account." msgstr "Non ti sei ancora collegato con il tuo account UpdraftPlus.com." #: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120 msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus." msgstr "Devi connetterti per ricevere futuri aggiornamenti su UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207 msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company." msgstr "Eventuali richieste di supporto da fare con %s devono essere sollevate con la vostra società di web hosting." #: src/class-updraftplus.php:5207 msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the older %s version." msgstr "Si dovrebbe procedere solo se non è possibile aggiornare il server corrente e si è fiduciosi (o disposti a rischiare) che i vostri plugin / temi / ecc. siano compatibili con la versione %s più vecchia." #: src/class-updraftplus.php:5207 msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Questo è significativamente più recente del server sul quale si sta ora eseguendo il ripristino (versione %s)." #: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207 msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s." msgstr "Il sito in questo backup è stato eseguito su un server web con la versione %s di %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:146, #: src/includes/updraftplus-notices.php:148 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/includes/updraftplus-notices.php:144, #: src/includes/updraftplus-notices.php:147, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:16 msgid "Twitter" msgstr "X" #: src/includes/updraftplus-notices.php:143 msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!" msgstr "UpdraftPlus è sui social media - dai un'occhiata qui!" #: src/addons/wp-cli.php:979, src/includes/class-filesystem-functions.php:83 msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Perché vedo questo?" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab." msgstr "Se ci sono, poi appariranno in 'Backup esistenti'. I backup senza il pulsante 'Visualizza il log' bisogna eliminarli manualmente." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded." msgstr "Clicca qui per cercare nella directory di UpdraftPlus del tuo sito eventuali nuovi set di backup che hai caricato (default: wp-content/updraft)." #: src/admin.php:2458, src/admin.php:2481, src/includes/class-commands.php:992 msgid "Start backup" msgstr "Inizio backup" #: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882 msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded." msgstr "Stai utilizzando il webserver %s, ma sembra che il modulo %s non sia caricato." #: src/admin.php:4048 msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory." msgstr "È necessario consultare il fornitore di web hosting per sapere come impostare le autorizzazioni per un plugin per WordPress per scrivere nella directory." #: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6 msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here." msgstr "A meno che non si verifichi un problema è possibile ignorare completamente questi dati." #: src/admin.php:2722 msgid "This file could not be uploaded" msgstr "Questo file non può essere caricato" #: src/admin.php:2685 msgid "You will find more information about this in the Settings section." msgstr "Puoi trovare ulteriori informazioni nella sezione Impostazioni." #: src/addons/importer.php:78 msgid "Supported backup plugins: %s" msgstr "Plugin di backup supportati: %s" #: src/addons/importer.php:78 msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognized - please follow this link." msgstr "Si trattava di un backup creato da un plugin di backup diverso? In tal caso, potrebbe essere necessario prima rinominarlo in modo che possa essere riconosciuto: segui questo link." #: src/addons/incremental.php:378 msgid "Tell me more about incremental backups" msgstr "Dimmi di più sui backup incrementali" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:57 msgid "Memory limit" msgstr "Limite di Memoria" #: src/restorer.php:2800, src/includes/class-filesystem-functions.php:304 msgid "restoration" msgstr "ripristino" #: src/class-updraftplus.php:3767 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: src/class-updraftplus.php:3767 msgid "Full backup" msgstr "Backup completo" #: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577 msgid "now proceeding with the updates..." msgstr "ora procedo con gli aggiornamenti..." #: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577 msgid "(view log...)" msgstr "(visualizza il log...)" #: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577 msgid "Backup succeeded" msgstr "Backup riuscito" #: src/updraftplus.php:122, src/addons/incremental.php:343, #: src/addons/incremental.php:344, src/addons/incremental.php:345, #: src/addons/incremental.php:346 msgid "Every %s hours" msgstr "Ogni %s ore" #: src/restorer.php:4382, src/restorer.php:4380, #: src/includes/migrator-lite.php:629, src/includes/migrator-lite.php:627 msgid "search and replace" msgstr "cerca e sostituisci" #: src/includes/migrator-lite.php:295 msgid "Go" msgstr "Vai" #: src/includes/migrator-lite.php:284 msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?" msgstr "Una ricerca/sostituzione non può essere annullata: sei sicuro di volerlo fare?" #: src/includes/migrator-lite.php:283 msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!" msgstr "ATTENZIONE: questo può facilmente distruggere il tuo sito, quindi usalo con cura!" #: src/includes/migrator-lite.php:238, src/includes/migrator-lite.php:291 msgid "Replace with" msgstr "Sostituiscilo con" #: src/includes/migrator-lite.php:237, src/includes/migrator-lite.php:290 msgid "Search for" msgstr "Cerca database" #: src/includes/migrator-lite.php:236, src/includes/migrator-lite.php:282, #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:20 msgid "Search / replace database" msgstr "Cerca / sostituisci database" #: src/includes/migrator-lite.php:242 msgid "search term" msgstr "termine di ricerca" #: src/restorer.php:4049 msgid "Too many database errors have occurred - aborting" msgstr "Si sono verificati troppi errori di database - interruzione" #: src/class-updraftplus.php:3839 msgid "read more at %s" msgstr "Per saperne di più su %s" #: src/class-updraftplus.php:3839 msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news" msgstr "I report e-mail creati da UpdraftPlus (edizione gratuita) contengono le ultime news di UpdraftPlus.com" #: src/methods/googledrive.php:1500 msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site." msgstr "N.B. Se si installa UpdraftPlus su diversi siti WordPress, allora non è possibile riutilizzare il progetto; è necessario crearne un nuovo per ogni sito dalla vostra console di Google API." #: src/includes/class-backup-history.php:133 msgid "You have not yet made any backups." msgstr "<span style=\"font-size: 1.3em; font-weight: bold;\">Non ci sono backup!</span>" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "Database Options" msgstr "Opzioni Database" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92 msgid "%s (%s used)" msgstr "%s (%s usata)" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92 msgid "Free disk space in account:" msgstr "Spazio libero su disco per l'account:" #: src/admin.php:5638, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)." msgstr "Questo pulsante è disabilitato perché la directory di backup non è scrivibile (vedere le impostazioni)." #: src/admin.php:1371 msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab." msgstr "Per modificare le impostazioni predefinite di ciò che si vuole backuppare, per configurare i backup pianificati, per inviare i backup all'archiviazione remota (consigliato), e per altro ancora, andare alla scheda delle Impostazioni." #: src/admin.php:1371 msgid "To make a backup, just press the Backup Now button." msgstr "Per fare un backup, è sufficiente premere il pulsante Backup Now." #: src/admin.php:1371 msgid "Welcome to UpdraftPlus!" msgstr "Benvenuto in UpdraftPlus!" #: src/addons/moredatabase.php:281 msgid "Testing..." msgstr "Prova..." #: src/addons/moredatabase.php:268 msgid "Test connection..." msgstr "Test di connessione..." #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Table prefix" msgstr "Prefisso della tabella" #: src/addons/moredatabase.php:261 msgid "Backup external database" msgstr "Database esterno" #: src/addons/moredatabase.php:201 msgid "Add an external database to backup..." msgstr "Aggiungi un database esterno per il backup..." #: src/addons/moredatabase.php:197 msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up." msgstr "" "<div style=\"margin-bottom: 8px;\">(Se il tuo database include tabelle extra che non fanno parte di questo sito, lo saprai se è questo il caso, attiva questa opzione per eseguirne il backup)</div>\n" "<div style=\"font-style: normal; margin-bottom: -3px;\"><strong>Backup di un database esterno</strong><br>Requisito: il server che lo ospita deve averlo reso accessibile dall'esterno.</div>" #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress" msgstr "Esegui il backup delle tabelle con prefisso diverso contenute nello stesso database del tuo sito" #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up." msgstr "Per impostazione predefinita, UpdraftPlus esegue il backup solo delle tabelle con lo stesso prefisso che c'è in config.php. Se metti la spunta farà eseguire il backup anche delle tabelle extra archiviate nel database principale (che NON hanno come prefisso: %s)." #: src/addons/moredatabase.php:181 msgid "Connection failed." msgstr "<span style=\"color: #ff0000\">Connessione fallita!</span>" #: src/addons/moredatabase.php:179 msgid "Connection succeeded." msgstr "<span style=\"color: #009051;\"><strong>Connessione riuscita!</strong></span>" #: src/addons/moredatabase.php:161 msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix." msgstr "<strong>%s tabelle totali trovate di cui %s con il prefisso indicato.</strong>" #: src/addons/moredatabase.php:155 msgid "%s table(s) found." msgstr "<strong>%s tabelle trovate.</strong>" #: src/addons/moredatabase.php:128 msgid "database connection attempt failed" msgstr "tentativo di connessione al database fallito" #: src/addons/moredatabase.php:117 msgid "database name" msgstr "il nome del database" #: src/addons/moredatabase.php:115 msgid "host" msgstr "l'host" #: src/addons/moredatabase.php:113 msgid "user" msgstr "il nome utente" #: src/class-updraftplus.php:2046 msgid "External database (%s)" msgstr "Database esterno (%s)" #: src/methods/googledrive.php:1496 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Segui questo link alla console della tua API Google, attiva l'API Drive e crea un ID client nella sezione API Access." #: src/methods/googledrive.php:717 msgid "failed to access parent folder" msgstr "impossibile accedere alla cartella superiore" #: src/addons/googlecloud.php:884, src/addons/onedrive.php:981, #: src/addons/onedrive.php:992, src/methods/googledrive.php:638, #: src/methods/googledrive.php:651 msgid "However, subsequent access attempts failed:" msgstr "Ad ogni modo, ecco i tentativi di accesso falliti:" #: src/admin.php:4540, src/addons/wp-cli.php:440 msgid "External database" msgstr "Database esterno" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these." msgstr "Questo causerà inoltre la stampa a schermo del debugging di tutti i plugin, quindi non meravigliarti se verranno visualizzati." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234 msgid "Backup more databases" msgstr "Backup di tabelle e database extra" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193 msgid "First, enter the decryption key" msgstr "<strong>Chiave di decrittazione</strong>" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176 msgid "You can manually decrypt an encrypted database here." msgstr "<div>Decritta manualmente un backup del database.</div>" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "It can also backup external databases." msgstr "e può anche eseguire il backup di database esterni." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup." msgstr "Vuoi proteggere i tuoi dati? UpdraftPlus Premium può crittare il backup del tuo database" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "use UpdraftPlus Premium" msgstr "devi avere UpdraftPlus Premium" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:146 msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually." msgstr "Può essere ripristinato solo il database principale; dovrai provvedere manualmente al database esterno." #: src/restorer.php:3214, src/restorer.php:3947, src/restorer.php:4037, #: src/restorer.php:4020 msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run" msgstr "Si è verificato un errore nel primo comando %s - esecuzione terminata" #: src/backup.php:1593, src/addons/moredatabase.php:136 msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled." msgstr "Controlla i tuoi dati di accesso, che il server del database sia attivo e che la connessione di rete non sia bloccata da un firewall." #: src/backup.php:1593 msgid "database connection attempt failed." msgstr "tentativo di connessione al database fallito." #: src/includes/migrator-lite.php:877 msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Attenzione: l'URL principale del database (%s) è diverso da quello che ci aspettavamo (%s)" #: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:111, #: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/google-enhanced.php:134 msgid "In %s, path names are case sensitive." msgstr "In %s i nomi dei percorsi fanno distinzione tra maiuscole e minuscole." #: src/addons/azure.php:700, src/addons/google-enhanced.php:110, #: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/onedrive.php:1322 msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s" msgstr "Se lo lasci vuoto, il backup verrà posizionato nella radice del tuo %s" #: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128, #: src/addons/googlecloud.php:1308, src/addons/onedrive.php:1322 msgid "e.g. %s" msgstr "Esempio: %s" #: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128, #: src/addons/onedrive.php:1322 msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here." msgstr "Inserisci il percorso della cartella %s che desideri utilizzare qui." #: src/methods/openstack2.php:257 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: src/methods/openstack2.php:253 msgid "Leave this blank, and a default will be chosen." msgstr "Se lasci vuoto verrà scelto un valore predefinito." #: src/methods/openstack2.php:249 msgid "Tenant" msgstr "Tenant" #: src/admin.php:1109, src/admin.php:6083, src/restorer.php:392, #: src/restorer.php:390, src/methods/openstack2.php:251, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "Follow this link for more information" msgstr "Segui questo link per maggiori informazioni" #: src/methods/openstack2.php:130 msgid "authentication URI" msgstr "URI di autenticazione" #: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259 msgid "Failed to download %s" msgstr "Download di %s non riuscito" #: src/methods/addon-base-v2.php:253 msgid "Failed to download" msgstr "Download non riuscito" #: src/methods/addon-base-v2.php:138 msgid "failed to list files" msgstr "impossibile elencare i file" #: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105 msgid "Failed to upload %s" msgstr "Impossibile caricare %s" #: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910, #: src/methods/dropbox.php:912 msgid "Success:" msgstr "Successo:" #: src/addons/googlecloud.php:1318, src/addons/onedrive.php:1333, #: src/methods/googledrive.php:1506 msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "<strong>Dopo</strong> aver salvato le tue impostazioni (facendo click su \"Salva le modifiche\" di seguito), torna qui e clicca il link per completare l'autenticazione con %s." #: src/methods/dropbox.php:605 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: src/addons/onedrive.php:1328, src/addons/pcloud.php:549, #: src/methods/dropbox.php:605 msgid "Authenticate with %s" msgstr "Autenticazione con %s" #: src/methods/cloudfiles.php:415, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "Error downloading remote file: Failed to download" msgstr "Errore durante il download del file remoto: Impossibile scaricare" #: src/methods/openstack-base.php:531, src/methods/openstack-base.php:536 msgid "Region: %s" msgstr "Regione: %s" #: src/methods/openstack-base.php:530 msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Errore %s - si accede al contenitore, ma non è possibile creare un file al suo interno" #: src/methods/openstack-base.php:446 msgid "The %s object was not found" msgstr "L'oggetto %s non è stato trovato" #: src/methods/openstack-base.php:56, src/methods/openstack-base.php:369, #: src/methods/openstack-base.php:438 msgid "Could not access %s container" msgstr "Impossibile accedere al contenitore %s" #: src/methods/openstack-base.php:48, src/methods/openstack-base.php:122, #: src/methods/openstack-base.php:129, src/methods/openstack-base.php:361, #: src/methods/openstack-base.php:426 msgid "%s error - failed to access the container" msgstr "Errore %s - impossibile accedere al contenitore" #: src/addons/googlecloud.php:1341, src/addons/onedrive.php:1355, #: src/addons/pcloud.php:568, src/methods/dropbox.php:750 msgid "Account holder's name: %s." msgstr "Nome dell'account: %s" #: src/methods/googledrive.php:1502 msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium." msgstr "Per poter impostare un nome di cartella personalizzato devi avere UpdraftPlus Premium." #: src/methods/googledrive.php:1501 msgid "It is an ID number internal to Google Drive" msgstr "Si tratta di un numero ID interno di Google Drive" #: src/methods/googledrive.php:1501 msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>." msgstr "<strong>Questo NON è un nome di cartella</strong>." #: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:1493 msgid "Folder" msgstr "cartella" #: src/addons/onedrive.php:526 msgid "%s download: failed: file not found" msgstr "%s download: fallito: file non trovato" #: src/addons/googlecloud.php:904, src/methods/googledrive.php:674 msgid "Name: %s." msgstr "Nome: %s." #: src/methods/googledrive.php:339 msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder" msgstr "Lista dei file di Google Drive: impossibile accedere alla cartella principale" #: src/methods/insufficient.php:121 msgid "Your %s version: %s." msgstr "La tua versione %s: %s." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:127, src/methods/insufficient.php:120 msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade." msgstr "E' necessario chiedere alla compagnia di web hosting di aggiornare." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:27, src/methods/insufficient.php:21 msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later." msgstr "Questo metodo di archiviazione remota (%s) richiede una versione di PHP %s o successiva" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "Call" msgstr "Richiama" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116 msgid "Fetch" msgstr "Recupera" #: src/addons/migrator.php:315, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74 msgid "This feature requires %s version %s or later" msgstr "Questa funzionalità richiede %s versione %s o successiva" #: src/restorer.php:857 msgid "Failed to unpack the archive" msgstr "Impossibile scompattare l'archivio" #: src/class-updraftplus.php:1638, src/methods/cloudfiles.php:428 msgid "Error - failed to download the file" msgstr "Errore - impossibile scaricare il file" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Rescan local folder for new backup sets" msgstr "Aggiorna la cartella di backup sul server del sito" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325 msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility." msgstr "Dovresti aggiornare UpdraftPlus per assicurarti di avere una versione che è stata testata per la compatibilità." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325 msgid "It has been tested up to version %s." msgstr "È stato testato fino alla versione %s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325 msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)." msgstr "La versione installata di UpdraftPlus Backup/Restore non è stata testata sulla tua versione di WordPress (%s)." #: src/addons/sftp.php:646 msgid "password/key" msgstr "password/key" #: src/admin.php:990, src/addons/migrator.php:554, src/addons/sftp.php:613, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68 msgid "Key" msgstr "Nome-chiave" #: src/addons/sftp.php:616 msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both." msgstr "Il tuo accesso può essere basato su password o chiave: devi solo inserirne uno, non entrambi." #: src/addons/sftp.php:428 msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt." msgstr "La chiave fornita non era in un formato valido o era danneggiata." #: src/addons/sftp.php:124 msgid "SCP/SFTP password/key" msgstr "Password/chiave SCP/SFTP" #: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451 msgid "Files backup (created by %s)" msgstr "File di backup (creati da %s)" #: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451 msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)" msgstr "Backup dei files e database Wordpress (creati da %s)" #: src/admin.php:4578, src/addons/importer.php:278, #: src/includes/class-backup-history.php:534 msgid "Backup created by: %s." msgstr "Backup creato da: %s." #: src/admin.php:4538, src/addons/wp-cli.php:434 msgid "Database (created by %s)" msgstr "Database (creato da %s)" #: src/admin.php:4532, src/admin.php:4580, src/addons/wp-cli.php:432 msgid "unknown source" msgstr "sorgente sconosciuta" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Rescan remote storage" msgstr "Aggiorna la cartella di backup sul server remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55 msgid "Upload backup files" msgstr "Carica file di backup sul server del sito" #: src/admin.php:2737 msgid "This backup was created by %s, and can be imported." msgstr "Questo backup è stato creato da %s, e può essere importato." #: src/admin.php:1429 msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it." msgstr "Leggi questa pagina per una guida alle possibili cause e come risolvere il problema." #: src/admin.php:951, src/includes/class-backup-history.php:541 msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you." msgstr "Se questo è un backup creato da un diverso plugin di backup, UpdraftPlus Premium potrebbe essere in grado di aiutarti." #: src/admin.php:950 msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern." msgstr "Comunque gli archivi UpdraftPlus sono file zip / SQL standard, quindi se si è sicuri che il file ha il formato giusto, allora è possibile rinominarlo in modo che corrisponda." #: src/includes/class-backup-history.php:541 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "Questo file non sembra essere un archivio UpdraftPlus backup (questi file sono zip o gz che hanno un nome tipo: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." #: src/admin.php:4581, src/restorer.php:2769, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:159 msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored." msgstr "Backup creato da fonte sconosciuta (%s) - non può essere ripristinato." #: src/restorer.php:1742, src/restorer.php:1694 msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file." msgstr "La cartella dei contenuti di WordPress (wp-content), non è stata trovata in questo file zip." #: src/restorer.php:1587 msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup" msgstr "Questa versione di UpdraftPlus non sa come gestire questo tipo di backup." #: src/methods/dropbox.php:406 msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s" msgstr "%s ha ritornato una risposta HTTP inattesa: %s" #: src/addons/sftp.php:1180 msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files" msgstr "Il modulo UpdraftPlus per questo metodo di accesso ai file (%s) non supporta l'elenco dei file" #: src/addons/backblaze.php:665, src/methods/cloudfiles.php:244, #: src/methods/dropbox.php:388, src/methods/openstack-base.php:117 msgid "No settings were found" msgstr "Settaggi non trovati" #: src/includes/class-backup-history.php:729 msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually." msgstr "Uno o più backup sono stati aggiunti dalla scansione dell'unità di memorizzazione remota; Notare che questi backup non saranno cancellati automaticamente attraverso i settaggi di \"conservazione\"; se o quando si desidera cancellarli è necessario farlo manualmente." #: src/admin.php:915 msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..." msgstr "<span style=\"color: #ff6600; font-size: 1.2em;\">Ricerca di set di backup nello storage remoto e locale...</span>" #: src/addons/googlecloud.php:1312, src/addons/s3-enhanced.php:73, #: src/addons/s3-enhanced.php:81, src/methods/s3generic.php:203, #: src/methods/s3generic.php:209 msgid "(Read more)" msgstr "(Leggi tutto)" #: src/addons/reporting.php:518 msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)" msgstr "Registra tutti i messaggi su syslog (è probabile che solo gli amministratori del server lo vogliano). " #: src/addons/morefiles.php:433 msgid "No backup of location: there was nothing found to back up" msgstr "Nessun backup della posizione: non è stato trovato nulla di cui eseguire il backup" #: src/addons/moredatabase.php:260, src/addons/morefiles.php:334, #: src/addons/morefiles.php:1056, src/addons/reporting.php:543 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: src/methods/s3.php:940, src/methods/s3.php:1084 msgid "Other %s FAQs." msgstr "Qui trovi le FAQ riguardo ad Amazon %s." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong." msgstr "Seleziona questa casella per ricevere maggiori informazioni ed email sul processo di backup, utile se qualcosa sta andando storto." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116 msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work." msgstr "Il fornitore di servizi di hosting deve abilitare queste funzioni prima che %s possa funzionare." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116 msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s." msgstr "L'installazione PHP nel tuo server ha queste funzioni disabilitate: %s." #: src/methods/ftp.php:113 msgid "encrypted FTP (explicit encryption)" msgstr "FTP cifrato (crittografia esplicita)" #: src/methods/ftp.php:112 msgid "encrypted FTP (implicit encryption)" msgstr "FTP crittato (crittazione implicita)" #: src/methods/ftp.php:111 msgid "regular non-encrypted FTP" msgstr "FTP non criptato (regolare)" #: src/restorer.php:3041 msgid "Backup created by:" msgstr "Backup creato da:" #: src/udaddons/options.php:536 msgid "Available to claim on this site" msgstr "Disponibile di diritto su questo sito" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357 msgid "To maintain your access to support, please renew." msgstr "Per mantenere l'accesso al supporto acquista l'abbonamento." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire." msgstr "Il tuo accesso al pagamento al supporto UpdraftPlus scadrà presto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355 msgid "To regain your access, please renew." msgstr "Per riottenere l'accesso, rinnova." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired." msgstr "Il tuo accesso al pagamento al supporto UpdraftPlus è scaduto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire." msgstr "L'abbonamento a UpdraftPlus Premium per questo sito sta per scadere, se non lo rinnovi perderai l'accesso alle funzionalità offerte dalla versione Premium, all'aggiornamento del plugin e al supporto tecnico prioritario." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344 msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "<a href=\"https://teamupdraft.com/updraftplus/pricing\">Fai il rinnovo a Premium.</a>" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire." msgstr "L'abbonamento a UdraftPlus per %s componenti aggiuntivi su un totale di %s che hai questo sito scadrà presto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired." msgstr "L'abbonamento per %s componenti aggiuntivi di UpdraftPlus che avevi in questo sito è scaduto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332 msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "Per riottenere l'accesso agli aggiornamenti (incluse le funzionalità future e la compatibilità con le future versioni di WordPress) e al supporto, rinnova." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:294 msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)" msgstr "Non mostrare questo avviso nella Bacheca per %s settimane." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:355 msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded." msgstr "Il tentativo di annullare la doppia compressione è riuscito." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:353, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:331 msgid "The attempt to undo the double-compression failed." msgstr "Il tentativo di annullare la doppia compressione è fallito." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:324 msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver." msgstr "Il file del database sembra essere stato compresso due volte - probabilmente il sito dal quale è stato scaricato ha il webserver configurato male." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:399 msgid "Constants" msgstr "Costanti" #: src/backup.php:1972 msgid "Failed to open database file for reading:" msgstr "Impossibile aprire il database per la lettura:" #: src/backup.php:1645 msgid "No database tables found" msgstr "Nessuna tabella trovata nel database" #: src/backup.php:1643 msgid "please wait for the rescheduled attempt" msgstr "attendere il tentativo rischedulato" #: src/addons/onedrive.php:147 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)" msgstr "Account pieno: il tuo account %s ha solo %d byte rimasti, ma il file da caricare ha %d byte rimanenti (dimensione totale: %d byte)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:658, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:564 msgid "Errors occurred:" msgstr "Si sono verificati errori:" #: src/admin.php:5152, src/addons/wp-cli.php:761 msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Segui questo link per scaricare il file log per questo ripristino (necessario per eventuali richieste di supporto)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "See this FAQ also." msgstr "Vedi anche questa FAQ." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36 msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..." msgstr "Recupero (se necessario) e preparazione dei file di backup..." #: src/restorer.php:1579 msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete old folders\" button to delete them before trying again): %s" msgstr "Esistono cartelle non rimosse dopo un precedente ripristino (utilizza il pulsante \"Elimina vecchie cartelle\" per eliminarle prima di provare di nuovo): %s" #: src/admin.php:1375, src/class-updraftplus.php:1030 msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)" msgstr "Il tempo allocato per l'esecuzione dei plugin di WordPress è molto basso (%s secondi) - bisognerebbe aumentarlo per evitare errori di backup dovuti al time-out (consultare la società di web hosting per più aiuto - verificare l'impostazione max_execution_time nei settaggi PHP; il valore raccomandato è di almeno %s seconds)" #: src/includes/migrator-lite.php:209 msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready." msgstr "Questo plugin è disabilitato: %s: riattivalo manualmente quando sei pronto." #: src/addons/sftp.php:946, src/addons/sftp.php:943, #: src/includes/ftp.class.php:61, src/includes/ftp.class.php:58 msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company." msgstr "La connessione %s è scaduta (timeout); se hai inserito il server correttamente, allora probabilmente questo è causato da un firewall che blocca la connessione - si prega di verificare con la società di web hosting." #: src/admin.php:1934, src/addons/moredatabase.php:168 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: src/restorer.php:3821 msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s" msgstr "È stata trovata una linea SQL che è maggiore della dimensione massima del pacchetto e non può essere frazionata; questa linea non verrà elaborata, ma verrà abbandonata: %s" #: src/restorer.php:1258 msgid "The directory does not exist" msgstr "La directory non esiste" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:298 msgid "New User's Email Address" msgstr "Indirizzo email del nuovo utente" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:295 msgid "New User's Username" msgstr "Username del nuovo utente" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:292 msgid "Admin API Key" msgstr "Chiave API amministratore" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:289 msgid "Admin Username" msgstr "Username amministratore" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:284 msgid "US or UK Rackspace Account" msgstr "Conto Rackspace USA o Regno Unito" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:276 msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name." msgstr "Inserisci il tuo nome utente/chiave API amministratore Rackspace (in modo che Rackspace possa autenticare la tua autorizzazione per creare nuovi utenti), un nuovo nome utente (univoco), l'indirizzo email per il nuovo utente e un nome del contenitore." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:273 msgid "Create new API user and container" msgstr "Crea un nuovo utente API e contenitore" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "API Key: %s" msgstr "Chiave API: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "Password: %s" msgstr "Password: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205, src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Username: %s" msgstr "Username: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:164, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:167, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:171, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:183, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:190, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:194 msgid "Cloud Files operation failed (%s)" msgstr "Operazione Cloud Files non riuscita (%s)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:162 msgid "Conflict: that user or email address already exists" msgstr "Conflitto: quell'utente o quell'indirizzo email esiste già" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:94 msgid "You need to enter a valid new email address" msgstr "Devi inserire un nuovo indirizzo email valido" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:90 msgid "You need to enter a container" msgstr "Devi inserire un contenitore" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:87 msgid "You need to enter a new username" msgstr "Devi inserire un nuovo username" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:84 msgid "You need to enter an admin API key" msgstr "Devi inserire una chiave di accesso amministratore" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:81 msgid "You need to enter an admin username" msgstr "Devi inserire un username amministratore" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:67 msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)" msgstr "Crea un nuovo utente API con accesso solo a questo contenitore (anziché all'intero account)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:305, src/methods/cloudfiles-new.php:129, #: src/methods/cloudfiles-new.php:298, src/methods/cloudfiles.php:507 msgid "Cloud Files Container" msgstr "Contenitore Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:124, src/methods/cloudfiles-new.php:296, #: src/methods/cloudfiles.php:502 msgid "Cloud Files API Key" msgstr "Chiave APY Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:119, src/methods/cloudfiles-new.php:295 msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use Premium." msgstr "Per creare un nuovo utente secondario dell'API Rackspace e una chiave API che abbia accesso solo a questo container Rackspace devi avere la versione Premium." #: src/methods/cloudfiles-new.php:116, src/methods/cloudfiles-new.php:294 msgid "Cloud Files Username" msgstr "Nome utente Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:54, src/methods/cloudfiles-new.php:148 msgid "London (LON)" msgstr "Londra (LON)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:53, src/methods/cloudfiles-new.php:147 msgid "Hong Kong (HKG)" msgstr "Hong Kong (HKG)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:52, src/methods/cloudfiles-new.php:146 msgid "Northern Virginia (IAD)" msgstr "Virginia del Nord (IAD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:51, src/methods/cloudfiles-new.php:145 msgid "Chicago (ORD)" msgstr "Chicago (ORD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:50, src/methods/cloudfiles-new.php:144 msgid "Sydney (SYD)" msgstr "Sidney (SYD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:49, src/methods/cloudfiles-new.php:143 msgid "Dallas (DFW) (default)" msgstr "Dallas (DFW) (predefinito)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:301, src/methods/cloudfiles-new.php:106, #: src/methods/cloudfiles-new.php:293 msgid "Cloud Files Storage Region" msgstr "Regione di archiviazione di Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:99 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based" msgstr "Gli account creati in rackspacecloud.com sono account degli Stati Uniti; gli account creati in rackspace.co.uk sono account del Regno Unito." #: src/methods/cloudfiles-new.php:97, src/methods/cloudfiles-new.php:287 msgid "US or UK-based Rackspace Account" msgstr "Account Rackspace degli Stati Uniti o del Regno Unito" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:285, src/methods/cloudfiles-new.php:97, #: src/methods/cloudfiles-new.php:288 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts." msgstr "Gli account creati in rackspacecloud.com sono account degli Stati Uniti; gli account creati in rackspace.co.uk sono account del Regno Unito." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:160, src/addons/s3-enhanced.php:300, #: src/methods/cloudfiles-new.php:37, src/methods/openstack-base.php:491, #: src/methods/openstack-base.php:489, src/methods/openstack-base.php:512, #: src/methods/openstack2.php:33 msgid "Authorisation failed (check your credentials)" msgstr "Autorizzazione non riuscita (verificare le credenziali)" #: src/addons/wp-cli.php:1082, src/includes/class-commands.php:908, #: src/methods/updraftvault.php:844, src/udaddons/options.php:244 msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di connessione a UpdraftPlus.com" #: src/admin.php:965 msgid "Create" msgstr "Crea chiave" #: src/admin.php:925 msgid "Trying..." msgstr "Prova..." #: src/admin.php:924 msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):" msgstr "La nuova password utente della console Rackspace è (non verrà mostrata in futuro):" #: src/admin.php:935, src/restorer.php:386 msgid "Error data:" msgstr "Errore dato:" #: src/admin.php:5245 msgid "Backup does not exist in the backup history" msgstr "Il backup non esiste nella cronologia dei backup" #: src/restorer.php:3183 msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size" msgstr "Linea divisa per evitare di superare la dimensione massima del pacchetto." #: src/restorer.php:851 msgid "Could not move old files out of the way." msgstr "Impossibile rimuovere i vecchi files." #: src/restorer.php:847 msgid "Moving old data out of the way..." msgstr "Rimozione dei dati vecchi..." #: src/addons/reporting.php:503 msgid "Add another address..." msgstr "Aggiungi un altro indirizzo email..." #: src/addons/reporting.php:488 msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes." msgstr "Inserisci qui gli indirizzi email per ricevere un rapporto e il file log al termine di un processo di backup (se sono più indirizzi, separali da una virgola)." #: src/class-updraftplus.php:2054, src/class-updraftplus.php:2059 msgid "%s checksum: %s" msgstr "%s checksum: %s" #: src/class-updraftplus.php:1988, src/class-updraftplus.php:1986 msgid "files: %s" msgstr "file: %s" #: src/addons/reporting.php:414 msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used." msgstr "Utilizza la sezione \"Invia rapporti\" (qui sotto) per configurare gli indirizzi email da utilizzare." #: src/addons/reporting.php:293 msgid "Debugging information" msgstr "Informazioni di debug" #: src/admin.php:4498, src/addons/reporting.php:248 msgid "Uploaded to:" msgstr "Server remoto:" #: src/addons/reporting.php:247 msgid "Time taken:" msgstr "Tempo impiegato:" #: src/addons/reporting.php:238 msgid "Warnings" msgstr "Avvertenze" #: src/addons/reporting.php:223 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: src/addons/reporting.php:220 msgid "Errors / warnings:" msgstr "Errori / avvisi:" #: src/addons/morefiles.php:144, src/addons/morefiles.php:145, #: src/addons/reporting.php:209 msgid "Contains:" msgstr "Contenuti:" #: src/addons/reporting.php:208 msgid "Backup began:" msgstr "Inizio backup:" #: src/addons/reporting.php:196 msgid "Backup Report" msgstr "Rapporto di backup" #: src/addons/reporting.php:191 msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds" msgstr "%d ore, %d minuti, %d secondi" #: src/addons/reporting.php:175 msgid "%d errors, %d warnings" msgstr "%d errori, %d avvisi" #: src/methods/dropbox.php:816, src/methods/dropbox.php:873 msgid "%s authentication" msgstr "Autenticazione %s" #: src/class-updraftplus.php:611, src/addons/onedrive.php:924, #: src/addons/pcloud.php:705, src/methods/dropbox.php:816, #: src/methods/dropbox.php:873, src/methods/dropbox.php:887, #: src/methods/dropbox.php:907, src/methods/dropbox.php:1073 msgid "%s error: %s" msgstr "%s errore: %s" #: src/addons/googlecloud.php:1294, src/methods/dropbox.php:599 msgid "%s logo" msgstr "logo %s" #: src/methods/dropbox.php:316 msgid "did not return the expected response - check your log file for more details" msgstr "non ha prodotto la risposta attesa - controlla il file log per ulteriori dettagli" #: src/methods/s3.php:336 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it" msgstr "Il modulo PHP %s richiesto non è installato - chiedere alla società di web hosting per abilitarlo" #: src/methods/email.php:110 msgid "Your site's admin email address (%s) will be used." msgstr "Verrà utilizzato l'indirizzo email dell'amministratore del tuo sito (%s)." #: src/admin.php:977, src/admin.php:3332, src/methods/updraftvault.php:484, #: src/methods/updraftvault.php:525, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:87 msgid "Connect" msgstr "Connettiti" #: src/class-updraftplus.php:5140 msgid "(version: %s)" msgstr "(versione: %s)" #: src/admin.php:912 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Prestare attenzione al fatto che i server di posta tendono ad avere limiti di dimensione; in genere circa %s Mb; I backup di dimensioni superiore potrebbero non arrivare." #: src/class-updraftplus.php:3874, src/addons/reporting.php:207 msgid "Latest status:" msgstr "Ultimo status:" #: src/class-updraftplus.php:3873 msgid "Backup contains:" msgstr "Il backup contiene:" #: src/class-updraftplus.php:3830 msgid "Backed up: %s" msgstr "Backup: %s" #: src/class-updraftplus.php:3824, src/class-updraftplus.php:3999, #: src/addons/reporting.php:290 msgid "The log file has been attached to this email." msgstr "File log allegato:" #: src/class-updraftplus.php:3784 msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request" msgstr "Errore sconosciuto o imprevisto - si prega di inoltrare una richiesta di assistenza" #: src/class-updraftplus.php:3779 msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)" msgstr "Solo il database (i file non facevano parte di questo backup)" #: src/class-updraftplus.php:3779 msgid "Database (files backup has not completed)" msgstr "Database (backup dei file non completato)" #: src/class-updraftplus.php:3776 msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)" msgstr "Solo i file (il database non faceva parte di questa schedulazione)" #: src/class-updraftplus.php:3776 msgid "Files (database backup has not completed)" msgstr "File (il backup del database non è stato completato)" #: src/admin.php:431, src/class-updraftplus.php:3774 msgid "Files and database" msgstr "File e database" #: src/options.php:229 msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)." msgstr "(Questo vale per tutti i plugin di backup di WordPress a meno che non siano stati espressamente codificati per la compatibilità multisito)." #: src/options.php:229 msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>." msgstr "Senza l'aggiornamento, UpdraftPlus permette <strong>ad ogni</strong> amministratore del blog, che possa modificare le impostazioni del plugin, di eseguire il backup (e quindi accedere ai dati, comprese le password) e di ripristinare (anche con modifiche personalizzate, per esempio: cambiando le password) <strong>l'intera rete</strong>." #: src/options.php:229 msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation." msgstr "Questa è una installazione WordPress multisito (anche detta \"di rete\")." #: src/options.php:229 msgid "UpdraftPlus warning:" msgstr "Avvisi UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:542, src/udaddons/options.php:542 msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)" msgstr "(o collegati utilizzando il form in questa pagina se l'hai già acquistato)" #: src/udaddons/options.php:530 msgid "please follow this link to update the plugin in order to activate it" msgstr "segui questo link per aggiornare il plugin in modo da attivarlo" #: src/udaddons/options.php:527 msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it" msgstr "per favore segui questo link per aggiornare il plugin al fine di ottenerlo" #: src/udaddons/options.php:519, src/udaddons/options.php:517 msgid "latest" msgstr "ultima" #: src/udaddons/options.php:515 msgid "Your version: %s" msgstr "La tua versione: %s" #: src/udaddons/options.php:513, src/udaddons/options.php:513 msgid "You've got it" msgstr "Ce l'hai" #: src/udaddons/options.php:468 msgid "UpdraftPlus Support" msgstr "Supporto UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:406 msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "Un aggiornamento contenente i tuoi componenti aggiuntivi è disponibile per UpdraftPlus: segui questo link per ottenerlo." #: src/udaddons/options.php:395, src/udaddons/updraftplus-addons.php:384 msgid "UpdraftPlus Addons" msgstr "Componenti aggiuntivi di UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:110 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "È disponibile un aggiornamento per UpdraftPlus: segui questo link per ottenerlo." #: src/methods/updraftvault.php:924, src/methods/updraftvault.php:947, #: src/methods/updraftvault.php:950, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1099 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it" msgstr "UpdraftPlus.com ha restituito una risposta, ma non si è in grado di capirla." #: src/methods/updraftvault.php:936, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1095 msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail e la password non sono state riconosciute dal UpdraftPlus.com" #: src/includes/updraftplus-login.php:57, src/methods/updraftvault.php:897, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1058 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)" msgstr "UpdraftPlus.com ha ritornato una risposta che non è possibile capire (dato: %s)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:984 msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response" msgstr "UpdraftPlus.com ha risposto, ma non abbiamo capito la risposta" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:982 msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Non è possibile connettersi a UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244 msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #: src/admin.php:5927 msgid "Options (raw)" msgstr "Opzioni" #: src/admin.php:910, src/addons/reporting.php:547 msgid "Send a report only when there are warnings/errors" msgstr "Invia un rapporto solo quando ci sono avvisi/errori." #: src/restorer.php:3052 msgid "Content URL:" msgstr "Contenuto URL:" #: src/restorer.php:851 msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation" msgstr "Dovresti verificare la proprietà e i permessi dei file nell'installazione WordPress" #: src/backup.php:4376, src/class-updraftplus.php:1043 msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain" msgstr "Lo spazio libero nel tuo account di hosting è molto poco - rimangono solo %s MB" #: src/class-updraftplus.php:1027 msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)" msgstr "La memoria RAM riservata per PHP è decisamente poca (%s MB) - si prega di aumentarla per evitare malfunzionamenti (consultare la compagnia di web hosting per maggiore supporto)" #: src/udaddons/options.php:562 msgid "Manage Addons" msgstr "Gestisci componenti aggiuntivi" #: src/udaddons/options.php:543 msgid "Buy It" msgstr "Compra questo" #: src/udaddons/options.php:542 msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store" msgstr "Ottienilo dallo store di UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:538, src/udaddons/options.php:536 msgid "activate it on this site" msgstr "Attivalo su questo sito" #: src/udaddons/options.php:538 msgid "You have an inactive purchase" msgstr "Hai un acquisto inattivo" #: src/udaddons/options.php:530 msgid "Assigned to this site" msgstr "Assegnato a questo sito" #: src/udaddons/options.php:527 msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)" msgstr "Disponibile per questo sito (tramite l'acquisto di tutti i componenti aggiuntivi)" #: src/udaddons/options.php:521 msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)" msgstr "(apparentemente una versione pre-release o ritirata)" #: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470 msgid "Go here" msgstr "Vai qui" #: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470 msgid "Need to get support?" msgstr "Hai bisogno di supporto?" #: src/udaddons/options.php:452 msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons." msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di recuperare i componenti aggiuntivi." #: src/udaddons/options.php:337 msgid "Claim not granted - your account login details were wrong" msgstr "Reclamo non concesso - i dati di accesso del tuo account erano sbagliati" #: src/udaddons/options.php:335 msgid "Please wait whilst we make the claim..." msgstr "Attendere mentre facciamo il reclamo..." #: src/udaddons/options.php:283 msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:" msgstr "Si sono verificati errori durante la connessione a UpdraftPlus.com:" #: src/udaddons/options.php:278 msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "Attualmente <span style=\"color: #ff6600; font-size: 1.2em;\">non sei connesso</span> ad un account UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:270 msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection" msgstr "Segui questo link per aggiornare la connessione" #: src/udaddons/options.php:263 msgid "You are presently <strong class=\"success\">connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "Attualmente sei <span style=\"color: #008f00; font-size: 1.2em;\">connesso</span> ad un account UpdraftPlus.com" #: src/admin.php:3330 msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here." msgstr "Sei interessato a conoscere la sicurezza della password di UpdraftPlus.com? Leggi qui." #: src/admin.php:3406 msgid "Forgotten your details?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: src/admin.php:3319 msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!" msgstr "Non hai ancora un account? è gratuito, prendine uno!" #: src/admin.php:3385 msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account" msgstr "Connettiti al tuo account UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:134 msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?" msgstr "Sembra che tu abbia installato il plugin UpdraftPlus obsoleto, forse li hai confusi?" #: src/udaddons/options.php:133 msgid "Go here to begin installing it." msgstr "Vai qui per iniziare ad installarlo." #: src/udaddons/options.php:133 msgid "UpdraftPlus is not yet installed." msgstr "UpdraftPlus non è ancora installato." #: src/udaddons/options.php:130 msgid "Go here to activate it." msgstr "Vai qui per attivarlo." #: src/udaddons/options.php:129 msgid "UpdraftPlus is not yet activated." msgstr "UpdraftPlus non è ancora attivato." #: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120 msgid "Go here to connect." msgstr "Vai qui per connetterti." #: src/udaddons/options.php:120 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons." msgstr "Non ti sei ancora connesso al tuo account UpdraftPlus.com per abilitare la lista degli add-ons acquistati." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Without it, encryption will be a lot slower." msgstr "Senza di esso, la crittografia sarà molto più lenta." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Your web-server does not have the %s module installed." msgstr "Il tuo web server non ha il modulo %s installato." #: src/methods/googledrive.php:1508 msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "<strong>(Sembra che tu sia già autenticato,</strong> se hai un problema puoi comunque autenticarti di nuovo e aggiornare il tuo accesso)." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78 msgid "Drop backup files here" msgstr "Trascina qui i file di backup" #: src/admin.php:923 msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)" msgstr "Il web server ha restituito un codice di errore (riprova, o controlla i log del server web)" #: src/admin.php:917, src/addons/wp-cli.php:117 msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!" msgstr "Se si esclude sia il database che i files, allora si è escluso tutto!" #: src/restorer.php:3046 msgid "Site home:" msgstr "Sito home:" #: src/addons/morestorage.php:231 msgid "Remote Storage Options" msgstr "Opzioni di archiviazione remota" #: src/addons/autobackup.php:371, src/addons/autobackup.php:465 msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..." msgstr "(i registri possono essere trovati nella pagina delle impostazioni di UpdraftPlus come di consueto)..." #: src/addons/autobackup.php:330, src/addons/autobackup.php:1193 msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)" msgstr "Ricorda la scelta sopra per la prossima volta." #: src/addons/azure.php:454 msgid "Upload failed" msgstr "Caricamento fallito" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126 msgid "You can send a backup to more than one destination with Premium." msgstr "* Per inviare il backup a più destinazioni devi avere UpdraftPlus Premium. *" #: src/addons/autobackup.php:331, src/addons/autobackup.php:1198, #: src/addons/lockadmin.php:167 msgid "Read more about how this works..." msgstr "Leggi di più su come funziona..." #: src/addons/sftp.php:723 msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Fallito: siamo riusciti ad accedere, ma non siamo riusciti a creare correttamente un file in quella posizione." #: src/addons/sftp.php:721 msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Fallito: siamo stati in grado di accedere e spostarci nella directory indicata, ma non siamo riusciti a creare correttamente un file in quella posizione." #: src/addons/sftp.php:622 msgid "Use SCP instead of SFTP" msgstr "Usa SCP invece di SFTP" #: src/addons/sftp.php:123 msgid "SCP/SFTP user setting" msgstr "Impostazione utente SCP/SFTP" #: src/addons/sftp.php:122 msgid "SCP/SFTP host setting" msgstr "Impostazione host SCP/SFTP" #: src/methods/email.php:80 msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)" msgstr "Il tentativo di inviare il backup tramite email non è riuscita (probabilmente il backup era troppo grande per questo metodo)" #: src/methods/email.php:57 msgid "Backup is of: %s." msgstr "Backup del sito: %s." #: src/admin.php:1017 msgid "%s settings test result:" msgstr "%s: impostazioni del risultato del test:" #: src/admin.php:4632, src/admin.php:4630 msgid "(Not finished)" msgstr "<span style=\"color: #e00068;\">(Backup non terminato)</span>" #: src/admin.php:4632 msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes." msgstr "Se si vedono più backup di quello che ci si aspetta, probabilmente è perché la cancellazione dei vecchi set di backup non avviene fino a quando non si completa un backup nuovo." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)." msgstr "<b>Non</b> inserirla dentro i tuoi upload o nella directory dei plugins, perché causerà la ricorsione (backup di backup di backup di...)." #: src/admin.php:3843 msgid "Job ID: %s" msgstr "Job ID: %s" #: src/admin.php:3823 msgid "last activity: %ss ago" msgstr "Ultima attività: %s sec fa" #: src/admin.php:3805, src/methods/updraftvault.php:557, #: src/methods/updraftvault.php:604, src/methods/updraftvault.php:724 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/admin.php:3756 msgid "Backup finished" msgstr "Backup terminato con successo!" #: src/admin.php:3751 msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors" msgstr "Ci sono stati errori durante il backup, attendi il prossimo tentativo per riprovare..." #: src/admin.php:3747 msgid "Pruning old backup sets" msgstr "Eliminazione dei vecchi set di backup..." #: src/admin.php:3734 msgid "Uploading files to remote storage" msgstr "Caricamento dei files nell'archiviazione remota" #: src/admin.php:3803 msgid "Encrypted database" msgstr "Database crittografato" #: src/admin.php:3795 msgid "Encrypting database" msgstr "Crittografia del database" #: src/admin.php:3769 msgid "Created database backup" msgstr "Backup del database creato" #: src/admin.php:3782 msgid "table: %s" msgstr "tabella: %s" #: src/admin.php:3780 msgid "Creating database backup" msgstr "Sto creando il backup del database" #: src/admin.php:3724 msgid "Created file backup zips" msgstr "Creato zip di backup dei file" #: src/admin.php:3711 msgid "Creating file backup zips" msgstr "Creazione dei file zip di backup" #: src/admin.php:3706 msgid "Backup begun" msgstr "Backup avviato" #: src/restorer.php:1563 msgid "file" msgstr "file" #: src/restorer.php:1555, src/addons/onedrive.php:1321 msgid "folder" msgstr "cartella:" #: src/restorer.php:1555, src/restorer.php:1563 msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)" msgstr "UpdraftPlus ha bisogno di creare %s nella directory di contenuti, ma non è riuscito nella creazione - Controlla i permessi dei file e consentire l'accesso (%s)" #: src/class-updraftplus.php:3694 msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled" msgstr "Il backup non è ultimato, è stata schedulato un altro tentativo." #: src/class-updraftplus.php:2388 msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:" msgstr "Il tuo sito web è visitato raramente e UpdraftPlus non sta ottenendo le risorse sperate, ti consigliamo di leggere questa pagina:" #: src/admin.php:970, src/addons/autobackup.php:1212 msgid "Proceed with update" msgstr "Procedere con l'aggiornamento" #: src/addons/autobackup.php:1205 msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete." msgstr "Non interrompere dopo aver premuto Procedi sotto: attendi il completamento del backup." #: src/addons/autobackup.php:143, src/addons/autobackup.php:1154 msgid "UpdraftPlus Automatic Backups" msgstr "Backup automatici di UpdraftPlus" #: src/addons/autobackup.php:558 msgid "Errors have occurred:" msgstr "Si sono verificati errori:" #: src/addons/autobackup.php:529 msgid "Creating backup with UpdraftPlus..." msgstr "Sto creando il backup con UpdraftPlus..." #: src/addons/autobackup.php:474, src/addons/autobackup.php:605, #: src/addons/autobackup.php:656 msgid "Automatic Backup" msgstr "Backup automatico" #: src/addons/autobackup.php:465 msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Sto creando il backup del database con UpdraftPlus..." #: src/addons/autobackup.php:431 msgid "themes" msgstr "themes" #: src/addons/autobackup.php:424 msgid "plugins" msgstr "plugins" #: src/addons/autobackup.php:375, src/addons/autobackup.php:472 msgid "Starting automatic backup..." msgstr "Avvio del backup automatico..." #: src/addons/autobackup.php:371 msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Creazione di %s e backup del database con UpdraftPlus..." #: src/addons/autobackup.php:328 msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Esegue automaticamente il backup (ove pertinente) di plugin, temi o del database principale prima che vengano aggiornati, il settaggio va fatto in \"Impostazioni/Mostra impostazioni avanzate/Backup automatici di UpdraftPlus\"." #: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272 msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation." msgstr "Se non sei sicuro interrompi il ripristino altrimenti potresti distruggere questa installazione di WordPress." #: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272 msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing." msgstr "Non sembra un backup del core di WordPress valido: il file %s era mancante." #: src/addons/morefiles.php:213 msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "Impossibile aprire il file zip (%s): impossibile pre-scansionarlo per verificarne l'integrità." #: src/addons/morefiles.php:203 msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "Impossibile leggere il file zip (%s): impossibile eseguire la prescansione per verificarne l'integrità." #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "More plugins" msgstr "Altri plugin" #: src/includes/updraftplus-notices.php:37, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: src/class-updraftplus.php:5481 msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup." msgstr "UpdraftPlus non è riuscito a trovare il prefisso della tabella durante la scansione dell backup del database." #: src/class-updraftplus.php:5473 msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s" msgstr "In questo backup del database mancano le tabelle del core di WordPress: %s" #: src/class-updraftplus.php:5068 msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)." msgstr "Il database è troppo piccolo per essere un database di WordPress valido (dimensione: %s Kb)." #: src/addons/autobackup.php:326, src/addons/autobackup.php:1180 msgid "Be safe with an automatic backup" msgstr "UpdraftPlus ti mette al sicuro con un backup automatico prima di ogni aggiornamento" #: src/admin.php:2990 msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Se è ancora possibile leggere queste parole dopo che il caricamento della pagina è terminato, allora c'è un problema JavaScript o jQuery nel sito." #: src/admin.php:960 msgid "The file was uploaded." msgstr "<span style=\"color: #ff6600;\">Il file è stato caricato.</span>" #: src/admin.php:959 msgid "Unknown server response status:" msgstr "Stato di risposta del server sconosciuto:" #: src/admin.php:958 msgid "Unknown server response:" msgstr "Risposta del server sconosciuta:" #: src/admin.php:957 msgid "This decryption key will be attempted:" msgstr "<br>Verrà tentata questa chiave di decrittazione:" #: src/admin.php:956 msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer." msgstr "<br>Ora clicca qui per decrittarlo e scaricarlo sul tuo computer." #: src/admin.php:955 msgid "Upload error" msgstr "Errore di caricamento" #: src/admin.php:954 msgid "This file is not an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." msgstr "Questo file non sembra essere un archivio database crittografato da UpdraftPlus (questi sono file gz.crypt che hanno un nome come:. Backup_(data)_(nome del sito)_(codice)_db.crypt.gz)." #: src/admin.php:953 msgid "Upload error:" msgstr "Errore di caricamento:" #: src/admin.php:952 msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)" msgstr "Assicurarsi che si stava tentando di caricare un file criptato (db.gz.crypt) creato da UpdraftPlus." #: src/admin.php:943 msgid "Download to your computer" msgstr "Scarica sul tuo computer" #: src/admin.php:942 msgid "Delete from your web server" msgstr "Elimina dal server del sito" #: src/methods/s3generic.php:191 msgid "Examples of S3-compatible storage providers:" msgstr "Esempi di provider di storage S3-compatibili:" #: src/admin.php:4608 msgid "You are missing one or more archives from this multi-archive set." msgstr "Sembra che uno o più archivi di questo set multi-archivio sia mancante." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:325 msgid "Split archives every:" msgstr "Dividi gli archivi ogni:" #: src/addons/moredatabase.php:297 msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand." msgstr "Errore: il server ci ha inviato una risposta (JSON) che non abbiamo capito." #: src/admin.php:932 msgid "Warnings:" msgstr "Attenzione:" #: src/admin.php:931 msgid "Error: the server sent an empty response." msgstr "Errore: il server ha inviato una risposta vuota." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:205 msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s" msgstr "Questo set di backup multiarchivio sembra che non comprenda il seguente archivio: %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:190 msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt." msgstr "Il file (%s) è stato trovato, ma ha una dimensione (%s) differente da quella prevista (%s) - potrebbe essere corrotto." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:185 msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s" msgstr "Il file è stato trovato, ma ha dimensione nulla (è necessario ri-caricare il file): %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:183 msgid "File not found (you need to upload it): %s" msgstr "File non trovato (è necessario caricarlo): %s" #: src/addons/wp-cli.php:718, src/includes/class-wpadmin-commands.php:111 msgid "No such backup set exists" msgstr "Nessun set di backup esistente" #: src/restorer.php:848 msgid "Moving unpacked backup into place..." msgstr "Trasferimento del backup decompresso nella posizione..." #: src/backup.php:3998, src/backup.php:4329 msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s" msgstr "Impossibile aprire il file .zip (%s) - %s" #: src/addons/morefiles.php:183 msgid "WordPress root directory server path: %s" msgstr "Percorso della directory principale di WordPress: %s" #: src/methods/dreamobjects.php:193, src/methods/s3generic.php:201 msgid "%s end-point" msgstr "Punto finale %s" #: src/methods/s3generic.php:191 msgid "... and many more!" msgstr "...e molti altri!" #: src/methods/s3generic.php:80 msgid "S3 (Compatible)" msgstr "S3 (Compatibile)" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:301 msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage" msgstr "Il file non è presente sul server del sito, è necessario recuperarlo dall'archiviazione remota" #: src/restorer.php:519 msgid "Looking for %s archive: file name: %s" msgstr "Ricerca dell'archivio \"%s\", nome file: %s" #: src/restorer.php:635 msgid "Final checks" msgstr "Controlli finali" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:331 msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)." msgstr "" "Se non hai impostato un server remoto puoi lasciare o no la spunta, è indifferente, i backup andranno in ogni caso sul server del sito e seguiranno l'autocancellazione dei backup pianificati, i file .tmp si autocancelleranno entro circa 24 ore.\n" "<br><strong>Se hai impostato un server remoto:</strong><br>\n" "- Con la spunta: i backup verranno inviati <u>solo</u> al server remoto e non a quello del sito.<br>\n" "- Senza spunta: i backup inviati al server remoto verranno inviati anche al server del sito (ma quest'ultimi non si autocancelleranno in base ai backup pianificati e andranno rimossi manualmente)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190 msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption" msgstr "<div style=\"font-size: 1.4em; margin-top: -10px;\">Trascina qui il file crittato (db.gz.crypt)</div>" #: src/admin.php:4319 msgid "Your wp-content directory server path: %s" msgstr "Percorso della cartella wp-content sul server del sito: %s" #: src/admin.php:949 msgid "Raw backup history" msgstr "Cronologia di backup raw" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122 msgid "Show raw backup and file list" msgstr "Mostra backup grezzi e lista dei file" #: src/admin.php:930 msgid "Processing files - please wait..." msgstr "Elaborazione file - attendere prego...." #: src/class-updraftplus.php:5082 msgid "Failed to open database file." msgstr "Impossibile aprire il file di database." #: src/admin.php:5892 msgid "Known backups (raw)" msgstr "Backup conosciuti (dati grezzi)" #: src/restorer.php:1835 msgid "Files found:" msgstr "File trovati:" #: src/admin.php:1101 msgid "Restoring table: %s" msgstr "Ripristino della tabella: %s" #: src/restorer.php:2528 msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM." msgstr "Il motore tabella richiesto (%s) non è presente - cambio a MyISAM." #: src/restorer.php:539 msgid "file is size:" msgstr "il file ha dimensioni:" #: src/admin.php:1380, src/admin.php:1398, src/admin.php:2995, #: src/admin.php:5124, src/backup.php:4383, src/class-updraftplus.php:5334, #: src/class-updraftplus.php:5334, src/updraftplus.php:226, #: src/addons/googlecloud.php:1305, src/addons/migrator.php:304, #: src/addons/migrator.php:307, src/addons/migrator.php:310, #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19 msgid "Go here for more information." msgstr "Vai qui per ulteriori informazioni." #: src/admin.php:5123 msgid "Warning: If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Avvertenza: se riesci ancora a leggere queste parole al termine del caricamento della pagina, significa che c'è un problema JavaScript o jQuery nel sito." #: src/admin.php:929 msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait." msgstr "Alcuni file sono ancora in download o in fase di elaborazione - attendere prego." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General." msgstr "Il fuso orario utilizzato è quello delle impostazioni di WordPress, in Impostazioni -> Generali." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)." msgstr "inserire il formato HH:MM (es. 09:22)." #: src/methods/ftp.php:208 msgid "%s login failure" msgstr "%s login fallito" #: src/addons/pcloud.php:339, src/addons/pcloud.php:440, #: src/methods/dropbox.php:490 msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)" msgstr "Accesso %s fallito durante l'eliminazione (vedi il file log per ulteriori informazioni)" #: src/methods/cloudfiles.php:424 msgid "Error - no such file exists." msgstr "Errore - questo file non esiste." #: src/addons/azure.php:301, src/addons/webdav.php:788, #: src/addons/webdav.php:795, src/addons/webdav.php:815, #: src/methods/addon-base-v2.php:253, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "%s Error" msgstr "Errore %s" #: src/methods/openstack-base.php:86 msgid "%s error - failed to upload file" msgstr "Errore %s - caricamento del file fallito" #: src/class-updraftplus.php:1527 msgid "%s error - failed to re-assemble chunks" msgstr "Errore %s - riassemblaggio delle porzioni di file fallito" #: src/methods/cloudfiles.php:250, src/methods/openstack-base.php:44, #: src/methods/openstack-base.php:357, src/methods/openstack-base.php:422, #: src/methods/openstack-base.php:495, src/methods/openstack-base.php:498, #: src/methods/openstack-base.php:516, src/methods/openstack-base.php:521 msgid "%s authentication failed" msgstr "Autenticazione %s fallita" #: src/admin.php:2722, src/admin.php:2751, src/admin.php:2743, #: src/class-updraftplus.php:1230, src/class-updraftplus.php:1236, #: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049, #: src/class-updraftplus.php:5309, src/class-updraftplus.php:5232, #: src/addons/googlecloud.php:512, src/addons/migrator.php:390, #: src/methods/googledrive.php:592, src/methods/s3.php:370 msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: src/admin.php:4233 msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable." msgstr "La cartella di backup specificata esiste, ma <b>non</b> è scrivibile." #: src/admin.php:4231 msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist." msgstr "La cartella di backup specificata <b>non</b> esiste." #: src/admin.php:3857, src/admin.php:4172 msgid "Warning: %s" msgstr "Attenzione: %s" #: src/backup.php:4032 msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)" msgstr "Il file è di dimensioni molto grandi: %s (dimensione: %s Mb)" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586 msgid "Failed to open directory: %s." msgstr "Impossibile aprire la directory: %s." #: src/backup.php:3217 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up" msgstr "%s: file illeggibile - impossibile eseguirne il backup" #: src/backup.php:2113 msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup." msgstr "La tabella %s ha molte righe (%s) - ci auguriamo che il tuo hosting ti permetta sufficienti risorse per riversare questa tabella nel backup." #: src/backup.php:2066 msgid "An error occurred whilst closing the final database file" msgstr "Errore durante la chiusura del file di database finale" #: src/class-updraftplus.php:3814 msgid "Warnings encountered:" msgstr "Riscontrati avvisi:" #: src/class-updraftplus.php:3673 msgid "The backup succeeded (with warnings) and is now complete" msgstr "Il backup incrementale è riuscito e ora è completo" #: src/class-updraftplus.php:1056 msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain" msgstr "Il tuo spazio disco disponibile si sta esaurendo, rimangono solo %s MB" #: src/addons/migrator.php:398 msgid "New site:" msgstr "Nuovo sito:" #: src/addons/migrator.php:375 msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)" msgstr "Sito migrato (da UpdraftPlus)" #: src/addons/migrator.php:324 msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:" msgstr "Inserire i dettagli su dove risiederà questo nuovo sito all'interno dell'installazione multisito:" #: src/addons/migrator.php:323 msgid "Information needed to continue:" msgstr "Informazioni necessarie per continuare:" #: src/addons/migrator.php:266 msgid "Network activating theme:" msgstr "Tema di attivazione della rete:" #: src/includes/migrator-lite.php:350 msgid "Processed plugin:" msgstr "Plugin elaborato:" #: src/addons/sftp.php:149 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:" msgstr "Verifica i permessi dei file: Impossibile creare e accedere alla directory:" #: src/methods/s3.php:1461 msgid "Please check your access credentials." msgstr "Verificare i propri dati di accesso." #: src/addons/s3-enhanced.php:286, src/methods/s3.php:1438 msgid "The error reported by %s was:" msgstr "L'errore riportato da %s è:" #: src/restorer.php:2323 msgid "Please supply the requested information, and then continue." msgstr "Devi fornire le informazioni richieste, quindi di continua." #: src/class-updraftplus.php:5243, src/restorer.php:3081 msgid "Site information:" msgstr "Informazioni sul sito:" #: src/admin.php:1109, src/admin.php:2990, src/class-updraftplus.php:5236, #: src/restorer.php:3821 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #: src/class-updraftplus.php:5228, src/restorer.php:856 msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site." msgstr "Esecuzione su un sito WordPress multi-sito - ma il tuo backup non è per un sito multi-sito. " #: src/admin.php:971, src/admin.php:1163, src/includes/updraftplus-tour.php:97 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/admin.php:922, src/addons/autobackup.php:377, #: src/addons/autobackup.php:469, src/methods/remotesend.php:75, #: src/methods/remotesend.php:83, src/methods/remotesend.php:245, #: src/methods/remotesend.php:261 msgid "Unexpected response:" msgstr "Risposta sconosciuta:" #: src/admin.php:916, src/addons/reporting.php:545 msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma." msgstr "Per inviare a più indirizzi, separa ciascun indirizzo con una virgola." #: src/admin.php:947 msgid "PHP information" msgstr "Informazioni PHP" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88 msgid "zip executable found:" msgstr "Zip eseguibile trovato:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58 msgid "show PHP information (phpinfo)" msgstr "Mostra informazioni PHP (phpinfo)" #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9 msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?" msgstr "Vuoi migrare o clonare/duplicare un sito?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete." msgstr "Attendere..." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23 msgid "Also delete from remote storage" msgstr "Cancella anche dall'archiviazione remota" #: src/admin.php:3526 msgid "Latest UpdraftPlus.com news:" msgstr "Ultime news da UpdraftPlus.com:" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:15 msgid "News" msgstr "News" #: src/admin.php:2000, src/includes/class-wpadmin-commands.php:614 msgid "Backup set not found" msgstr "Set di backup non trovato" #: src/backup.php:290 msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)" msgstr "%s - impossibile eseguire il backup di questo; la cartella corrispondente non esiste (%s) " #: src/includes/updraftplus-notices.php:167, #: src/includes/updraftplus-notices.php:168, #: src/includes/updraftplus-notices.php:177, #: src/includes/updraftplus-notices.php:178 msgid "RSS link" msgstr "Collegamento RSS" #: src/includes/updraftplus-notices.php:167, #: src/includes/updraftplus-notices.php:168, #: src/includes/updraftplus-notices.php:177, #: src/includes/updraftplus-notices.php:178 msgid "Blog link" msgstr "Collegamento al Blog" #: src/admin.php:1016 msgid "Testing %s Settings..." msgstr "Analisi impostazioni di %s..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above." msgstr " Per visualizzarli in \"Backup esistenti\" potrebbe essere necessario cliccare \"Aggiorna la cartella di backup sul server del sito\" qui sopra. I backup che non hanno il pulsante \"Visualizza il log\" bisogna eliminarli manualmente." #: src/admin.php:1402, src/admin.php:1484 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: src/class-updraftplus.php:3793 msgid "Errors encountered:" msgstr "Errori riscontrati:" #: src/admin.php:913 msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..." msgstr "<span style=\"color: #ff6600; font-size: 1.2em;\">Ricerca dei backup caricati manualmente sul server del sito...</span>" #: src/admin.php:928 msgid "Begun looking for this entity" msgstr "Inizio ricerca di questo termine" #: src/addons/dropbox-folders.php:38, src/addons/pcloud.php:511 msgid "Store at" msgstr "Conservali in" #: src/includes/class-search-replace.php:333 msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s." msgstr "\"%s\" non ha una chiave primaria, è necessaria una modifica manuale sulla riga %s." #: src/includes/class-search-replace.php:140 msgid "rows: %d" msgstr "righe: %d" #: src/includes/migrator-lite.php:1037 msgid "Time taken (seconds):" msgstr "Tempo impiegato (secondi):" #: src/admin.php:933, src/includes/migrator-lite.php:1036 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: src/includes/migrator-lite.php:1035 msgid "SQL update commands run:" msgstr "I comandi di aggiornamento SQL vengono eseguiti:" #: src/includes/migrator-lite.php:1034 msgid "Changes made:" msgstr "Modifiche apportate:" #: src/includes/migrator-lite.php:1033 msgid "Rows examined:" msgstr "Righe esaminate:" #: src/includes/migrator-lite.php:1032 msgid "Tables examined:" msgstr "Tabelle esaminate:" #: src/includes/migrator-lite.php:924 msgid "Could not get list of tables" msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle tabelle" #: src/includes/migrator-lite.php:869 msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Attenzione: l'URL del sito del database (%s) è diverso da quello che ci aspettavamo (%s)" #: src/includes/migrator-lite.php:858 msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s" msgstr "Niente da fare: l'URL del sito è già: %s" #: src/includes/migrator-lite.php:821, src/includes/migrator-lite.php:825, #: src/includes/migrator-lite.php:829, src/includes/migrator-lite.php:834, #: src/includes/migrator-lite.php:838, src/includes/migrator-lite.php:843 msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)" msgstr "Errore: imprevisto parametro vuoto (%s, %s)" #: src/includes/migrator-lite.php:779 msgid "Database: search and replace site URL" msgstr "Database: cerca e sostituisci l'URL del sito" #: src/restorer.php:4382, src/includes/migrator-lite.php:629, #: src/includes/migrator-lite.php:1018 msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation." msgstr "Fallito: non abbiamo compreso il risultato restituito dall'operazione %s." #: src/restorer.php:4380, src/includes/migrator-lite.php:627, #: src/includes/migrator-lite.php:1016 msgid "Failed: the %s operation was not able to start." msgstr "Fallito: impossibile avviare l'operazione %s." #: src/includes/migrator-lite.php:372 msgid "Search and replace site location in the database (migrate)" msgstr "Cerca e sostituisci la posizione del sito nel database (migrare)" #: src/includes/migrator-lite.php:372 msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s" msgstr "Tutti i riferimenti alla posizione del sito nel database verranno sostituiti con l'URL del sito corrente, che è: %s" #: src/addons/multisite.php:779 msgid "Blog uploads" msgstr "Caricamenti di blog" #: src/class-updraftplus.php:2093, src/addons/migrator.php:310 msgid "Must-use plugins" msgstr "Plugin indispensabili" #: src/addons/multisite.php:229 msgid "Multisite Install" msgstr "Installazione multisito" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "starting from next time it is" msgstr "la prossima volta sarà" #: src/addons/sftp.php:713 msgid "However, we were able to log in and move to the indicated directory and successfully create a file in that location." msgstr "Tuttavia, siamo riusciti ad accedere, spostarci nella directory indicata e creare con successo un file in quella posizione." #: src/addons/sftp.php:651 msgid "Failure: Port must be an integer." msgstr "Errore: la porta deve essere un numero intero." #: src/methods/ftp.php:442, src/methods/openstack2.php:120 msgid "password" msgstr "password" #: src/addons/sftp.php:642, src/methods/openstack2.php:115 msgid "username" msgstr "nome utente" #: src/addons/sftp.php:638 msgid "host name" msgstr "nome host" #: src/addons/sftp.php:621 msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory." msgstr "Qui è dove cambiare il percorso della directory dopo aver effettuato l'accesso - spesso questo è relativo alla tua home directory." #: src/addons/sftp.php:615 msgid "Directory path" msgstr "Percorso della directory" #: src/admin.php:1097, src/admin.php:3401, src/addons/lockadmin.php:178, #: src/addons/moredatabase.php:265, src/addons/sftp.php:612, #: src/addons/webdav.php:431, src/methods/openstack2.php:255, #: src/methods/updraftvault.php:523, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50 msgid "Password" msgstr "Password:" #: src/addons/sftp.php:610, src/addons/webdav.php:435 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/addons/moredatabase.php:263, src/addons/sftp.php:609, #: src/addons/webdav.php:433 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/addons/sftp.php:375 msgid "Error: Failed to download" msgstr "Errore: download non riuscito" #: src/addons/sftp.php:683 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:" msgstr "Controllare le autorizzazioni dei file: impossibile creare e inserire:" #: src/addons/sftp.php:122, src/addons/sftp.php:123, src/addons/sftp.php:124 msgid "No %s found" msgstr "Nessun %s trovato" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:19 msgid "more" msgstr "di più" #: src/addons/morefiles.php:606 msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up" msgstr "Nessun backup delle directory %s: non è stato trovato nulla di cui eseguire il backup" #: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371 msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas." msgstr "Se inserisci più file/directory, separali con le virgole." #: src/addons/morefiles.php:319 msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver." msgstr "Fai attenzione a ciò che selezioni: se selezioni / allora proverà davvero a creare uno zip contenente l'intero server del sito.</span>" #: src/addons/morefiles.php:317 msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off." msgstr "<span style=\"font-size: 1.1em;\">Se non sei sicuro a cosa serve questa opzione non usarla e disattivala." #: src/addons/morefiles.php:294 msgid "More Files" msgstr "Ulteriori file" #: src/addons/morefiles.php:182 msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)" msgstr "Core di WordPress (incluse eventuali aggiunte alla directory principale di WordPress)" #: src/addons/morefiles.php:175 msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation." msgstr "<b>※---- I file sopra comprendono tutto ciò che c'è nella directory di WordPress ----※</b>" #: src/addons/morefiles.php:156 msgid "Over-write wp-config.php" msgstr "Sovrascrivi wp-config.php" #: src/addons/morefiles.php:152, src/includes/class-wpadmin-commands.php:631 msgid "WordPress Core" msgstr "Core di WordPress" #: src/addons/webdav.php:503, src/methods/addon-base-v2.php:361 msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials." msgstr "Non riuscito: non siamo stati in grado di inserire un file in quella directory - controlla le tue credenziali." #: src/admin.php:3928, src/admin.php:3946, src/admin.php:3987, #: src/admin.php:3977, src/backup.php:2051, src/addons/googlecloud.php:967, #: src/addons/googlecloud.php:1007, src/addons/googlecloud.php:1001, #: src/addons/sftp.php:669, src/methods/addon-base-v2.php:344 msgid "Failed" msgstr "Errore" #: src/addons/webdav.php:427 msgid "WebDAV URL" msgstr "WebDAV URL" #: src/addons/webdav.php:815 msgid "Local write failed: Failed to download" msgstr "Scrittura locale non riuscita: download non riuscito" #: src/addons/webdav.php:795 msgid "Error opening remote file: Failed to download" msgstr "Errore durante l'apertura del file remoto: download non riuscito" #: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373, #: src/addons/pcloud.php:293, src/addons/sftp.php:120, #: src/addons/webdav.php:526, src/addons/webdav.php:689, #: src/addons/webdav.php:695, src/addons/webdav.php:727, #: src/addons/webdav.php:769, src/methods/addon-base-v2.php:81, #: src/methods/addon-base-v2.php:129, src/methods/addon-base-v2.php:170, #: src/methods/addon-base-v2.php:229, src/methods/addon-base-v2.php:318, #: src/methods/ftp.php:42, src/methods/googledrive.php:324, #: src/methods/googledrive.php:322 msgid "No %s settings were found" msgstr "Non sono state trovate impostazioni di %s" #: src/methods/ftp.php:464 msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory." msgstr "Errore: login eseguito correttamente, ma non siamo riusciti a creare un file nella directory data." #: src/methods/ftp.php:461 msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:" msgstr "Abbiamo effettuato correttamente il login e confermato la nostra capacità di creare un file nella directory data (tipo di accesso:" #: src/methods/ftp.php:452 msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials." msgstr "Errore: impossibile accedere con queste credenziali." #: src/methods/ftp.php:434 msgid "Failure: No server details were given." msgstr "Errore: nessun dettaglio sul server è stato fornito." #: src/methods/ftp.php:127 msgid "Needs to already exist" msgstr "Deve essere esistente" #: src/addons/onedrive.php:975, src/addons/pcloud.php:720, #: src/methods/dropbox.php:934 msgid "Your %s account name: %s" msgstr "Nome dell'account %s: %s" #: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910, #: src/methods/dropbox.php:912 msgid "you have authenticated your %s account" msgstr "Hai autenticato il tuo account %s" #: src/methods/dropbox.php:603 msgid "Backups are saved in %s." msgstr "I backup vengono salvati in %s." #: src/methods/dropbox.php:602 msgid "Need to use sub-folders?" msgstr "Vuoi utilizzare le sottocartelle?" #: src/methods/dropbox.php:313 msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "Errore: Impossibile caricare il file %s (vedi il file log per maggiori informazioni)" #: src/addons/pcloud.php:147, src/addons/pcloud.php:707, #: src/methods/dropbox.php:216 msgid "error: %s (see log file for more)" msgstr "errore: %s (vedi log file per maggiori informazioni)" #: src/methods/s3.php:1456 msgid "The communication with %s was not encrypted." msgstr "La comunicazione con %s non era crittografata." #: src/methods/s3.php:1454 msgid "The communication with %s was encrypted." msgstr "La comunicazione con %s era crittografata" #: src/addons/googlecloud.php:1030, src/methods/s3.php:1451 msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it." msgstr "Accesso al bucket ottenuto ed è stato possibile creare files al suo interno." #: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038, #: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461 msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed." msgstr "Accesso al bucket ottenuto, ma il tentativo di creare un file in esso è fallito." #: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038, #: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461 msgid "Failure" msgstr "Errore" #: src/methods/openstack2.php:252, src/methods/s3.php:1430 msgid "Region" msgstr "Regione" #: src/addons/googlecloud.php:140, src/addons/googlecloud.php:984, #: src/methods/s3.php:1392 msgid "Failure: No bucket details were given." msgstr "Errore: Nessun dettaglio del bucket è stato inserito." #: src/methods/s3.php:1370 msgid "API secret" msgstr "API segreto" #: src/methods/dreamobjects.php:191, src/methods/s3.php:1048, #: src/methods/s3.php:1088, src/methods/s3generic.php:199 msgid "%s location" msgstr "Posizione %s" #: src/methods/dreamobjects.php:189, src/methods/s3.php:1044, #: src/methods/s3.php:1086, src/methods/s3generic.php:197 msgid "%s secret key" msgstr "Chiave segreta %s" #: src/methods/dreamobjects.php:188, src/methods/s3.php:1040, #: src/methods/s3.php:1085, src/methods/s3generic.php:196 msgid "%s access key" msgstr "Chiave di accesso %s" #: src/methods/dreamobjects.php:185, src/methods/s3.php:938, #: src/methods/s3.php:1083, src/methods/s3generic.php:195 msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help." msgstr "Se si trovano errori sui certificati SSL, allora vai qui per un aiuto." #: src/methods/s3.php:520 msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)" msgstr "%s re-assembly error (%s): (guarda il file log per più informazioni)" #: src/methods/s3.php:516 msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)" msgstr "caricamento (%s): riassemblaggio fallito (vedere il log per maggiori dettagli)" #: src/methods/s3.php:500 msgid "chunk %s: upload failed" msgstr "sezione %s: caricamento fallito" #: src/methods/s3.php:472 msgid "error: file %s was shortened unexpectedly" msgstr "Errore: il file %s è stato troncato in modo imprevisto" #: src/methods/s3.php:450 msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details" msgstr "upload di %s: impossibile ottenere l'uploadID per il caricamento multi parte - vedere il file log per maggiori dettagli" #: src/methods/email.php:106 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: src/methods/email.php:46 msgid "WordPress Backup" msgstr "Backup di WordPress" #: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/openstack-base.php:535 msgid "We accessed the container, and were able to create files within it." msgstr "Si può accedere al contenitore, ed è possibile creare files al suo interno." #: src/methods/cloudfiles.php:586 msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Errore file remoto - abbiamo acceduto al contenitore, ma è impossibile creare un file all'interno di esso" #: src/methods/cloudfiles.php:559, src/methods/openstack-base.php:477 msgid "Failure: No container details were given." msgstr "Errore: nessun dettaglio sul contenitore è stato dato." #: src/admin.php:1096, src/addons/moredatabase.php:264, #: src/addons/sftp.php:611, src/addons/webdav.php:430, #: src/methods/cloudfiles-new.php:171, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/openstack2.php:254 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles.php:534, #: src/methods/s3.php:1366 msgid "API key" msgstr "Chiave API" #: src/admin.php:991, src/addons/moredatabase.php:113, #: src/addons/moredatabase.php:115, src/addons/moredatabase.php:117, #: src/addons/sftp.php:638, src/addons/sftp.php:642, src/addons/sftp.php:646, #: src/addons/webdav.php:482, src/includes/class-remote-send.php:580, #: src/includes/migrator-lite.php:242, src/methods/addon-base-v2.php:336, #: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles-new.php:171, #: src/methods/cloudfiles.php:534, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/ftp.php:438, src/methods/ftp.php:442, #: src/methods/openstack2.php:115, src/methods/openstack2.php:120, #: src/methods/openstack2.php:125, src/methods/openstack2.php:130, #: src/methods/s3.php:1366, src/methods/s3.php:1370 msgid "Failure: No %s was given." msgstr "Errore: il %s non è stato inserito." #: src/methods/cloudfiles.php:498 msgid "Cloud Files username" msgstr "Nome utente per file Cloud" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:101, #: src/methods/cloudfiles-new.php:291, src/methods/cloudfiles.php:482 msgid "UK" msgstr "Regno Unito" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:100, #: src/methods/cloudfiles-new.php:290, src/methods/cloudfiles.php:481 msgid "US (default)" msgstr "USA (predefinito)" #: src/methods/cloudfiles.php:478 msgid "US or UK Cloud" msgstr "Cloud USA oppure UK" #: src/methods/cloudfiles-new.php:285, src/methods/cloudfiles.php:461, #: src/methods/openstack2.php:245 msgid "Also, you should read this important FAQ." msgstr "Leggi questa importante FAQ a riguardo." #: src/methods/cloudfiles.php:461 msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage." msgstr "Ottieni la tua chiave API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">dalla console cloud di Rackspace</a> (leggi le istruzioni <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">qui</a>), quindi scegli il nome del contenitore da utilizzare per lo storage. Il contenitore verrà creato, se non esiste già." #: src/admin.php:1015, src/addons/azure.php:708, src/addons/backblaze.php:793, #: src/addons/sftp.php:623, src/addons/webdav.php:440, #: src/methods/backup-module.php:404, src/methods/cloudfiles-new.php:299, #: src/methods/dreamobjects.php:194, src/methods/ftp.php:130, #: src/methods/openstack2.php:258, src/methods/s3.php:1090, #: src/methods/s3generic.php:214 msgid "Test %s Settings" msgstr "Test dei settaggi %s" #: src/class-updraftplus.php:1570, src/class-updraftplus.php:1614, #: src/addons/webdav.php:788, src/methods/cloudfiles.php:398 msgid "Error opening local file: Failed to download" msgstr "Errore durante l'apertura del file locale: Impossibile fare il download" #: src/addons/sftp.php:250, src/methods/openstack-base.php:314, #: src/methods/s3.php:408, src/methods/s3.php:420, src/methods/s3.php:421 msgid "%s Error: Failed to upload" msgstr "Errore %s: Impossibile caricare il file." #: src/class-updraftplus.php:1412 msgid "%s Error: Failed to open local file" msgstr "Errore %s: Impossibile aprire il file locale" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:120, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:133, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:137, src/methods/cloudfiles.php:569, #: src/methods/cloudfiles.php:572, src/methods/cloudfiles.php:575 msgid "Cloud Files authentication failed" msgstr "Autenticazione dei file remoti fallita" #: src/addons/pcloud.php:552, src/methods/backup-module.php:634, #: src/methods/dropbox.php:607 msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "<strong>Dopo</strong> aver salvato le tue impostazioni (facendo click su \"Salva le modifiche\" di seguito), torna qui e clicca link per completare l'autenticazione con %s." #: src/addons/googlecloud.php:1317, src/methods/googledrive.php:1505 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Autenticazione con Google" #: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/onedrive.php:1319, #: src/methods/googledrive.php:1491 msgid "Client Secret" msgstr "Segreto del Client" #: src/addons/googlecloud.php:1299, src/methods/googledrive.php:1490 msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Se Google in seguito visualizzerà il messaggio \"invalid_client\", allora non si è inserito un ID client valido." #: src/addons/googlecloud.php:1298, src/addons/onedrive.php:1317, #: src/methods/googledrive.php:1489 msgid "Client ID" msgstr "ID Client" #: src/methods/googledrive.php:1498 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "È necessario aggiungere quanto segue come reindirizzamento autorizzato URI (alla voce \"Altre opzioni\") quando richiesto" #: src/addons/googlecloud.php:1289, src/methods/googledrive.php:1497 msgid "Select 'Web Application' as the application type." msgstr "Selezionare 'Applicazione Web' come il tipo di applicazione." #: src/addons/googlecloud.php:590, src/addons/googlecloud.php:591, #: src/addons/googlecloud.php:1062, src/addons/googlecloud.php:1060, #: src/methods/googledrive.php:832, src/methods/googledrive.php:833, #: src/methods/googledrive.php:821, src/methods/googledrive.php:822 msgid "Account is not authorized." msgstr "Account non autorizzato." #: src/addons/webdav.php:743, src/methods/googledrive.php:717, #: src/methods/googledrive.php:779, src/methods/googledrive.php:797, #: src/methods/googledrive.php:795 msgid "Failed to upload to %s" msgstr "Impossibile caricare su %s" #: src/methods/googledrive.php:760 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes" msgstr "Account pieno: il tuo account %s ha solamente %d bytes liberi, ma il file da caricare è di %d bytes" #: src/methods/googledrive.php:868, src/methods/googledrive.php:904 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive." msgstr "Non si è ancora ottenuto un token di accesso da parte di Google - è necessario autorizzare o riautorizzare la connessione a Google Drive." #: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/onedrive.php:1013, #: src/methods/googledrive.php:674 msgid "you have authenticated your %s account." msgstr "Hai autenticato il tuo account %s." #: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/googlecloud.php:1030, #: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/sftp.php:711, #: src/addons/sftp.php:707, src/addons/wp-cli.php:500, #: src/methods/addon-base-v2.php:358, src/methods/cloudfiles.php:590, #: src/methods/googledrive.php:674, src/methods/openstack-base.php:535, #: src/methods/s3.php:1451 msgid "Success" msgstr "Success" #: src/addons/onedrive.php:967, src/addons/pcloud.php:722, #: src/methods/dropbox.php:964, src/methods/dropbox.php:955, #: src/methods/googledrive.php:635 msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available" msgstr "Quota di utilizzo %s: %s%% utilizzata, %s disponibili" #: src/methods/googledrive.php:598 msgid "%s authorization failed" msgstr "%s Autorizzazione fallita" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:124 msgid "follow this link to get it" msgstr "Ottienilo con UpdraftPlus Premium" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:125 msgid "%s support is available as an add-on" msgstr "Il supporto a %s è disponibile con un componente aggiuntivo" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:34, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:76, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:83 msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s" msgstr "Il componente aggiuntivo %s di UpdraftPlus non è installato - ottienilo da %s" #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:137 msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working." msgstr "È necessario autenticare nuovamente con %s, le credenziali esistenti non funzionano." #: src/admin.php:3932, src/admin.php:3943, src/admin.php:3984, #: src/admin.php:3980, src/restorer.php:537, src/restorer.php:4329, #: src/restorer.php:4188, src/includes/class-remote-send.php:441, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:329 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/restorer.php:4293, src/restorer.php:4182 msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:" msgstr "Il prefisso di tabella è cambiato: cambio in accordo i campo(i) della tabella %s:" #: src/restorer.php:3990, src/includes/class-search-replace.php:519 msgid "the database query being run was:" msgstr "la query di database in corso di esecuzione è:" #: src/restorer.php:2607 msgid "will restore as:" msgstr "sarà ripristinato come:" #: src/restorer.php:2436, src/restorer.php:3064, src/restorer.php:3244 msgid "Old table prefix:" msgstr "Vecchio prefisso della tabella:" #: src/class-updraftplus.php:3871, src/class-updraftplus.php:5140, #: src/addons/reporting.php:97, src/addons/reporting.php:206 msgid "Backup of:" msgstr "Backup del sito:" #: src/restorer.php:2806 msgid "Failed to open database file" msgstr "Impossibile aprire il file del database" #: src/restorer.php:2785 msgid "Failed to find database file" msgstr "Impossibile trovare il file del database" #: src/restorer.php:1174 msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem" msgstr "Impossibile scrivere il database decodificato sul filesystem" #: src/restorer.php:1158 msgid "Failed to create a temporary directory" msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea" #: src/restorer.php:855 msgid "Failed to delete working directory after restoring." msgstr "Impossibile cancellare la directory di lavoro dopo il ripristino." #: src/restorer.php:850 msgid "Cleaning up rubbish..." msgstr "Pulizia del sistema..." #: src/restorer.php:849 msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..." msgstr "Ripristino del database (su un sito di grandi dimensioni questa operazione potrebbe richiedere molto tempo - se si verifica un timeout (che può accadere se la vostra società di web hosting ha configurato il vostro hosting per limitare le risorse) è necessario utilizzare un metodo diverso, ad esempio: con phpMyAdmin)..." #: src/restorer.php:846 msgid "Database successfully decrypted." msgstr "Database decriptato con successo." #: src/restorer.php:845 msgid "Decrypting database (can take a while)..." msgstr "Decriptaggio database (potrebbe richiedere un po' di tempo)..." #: src/restorer.php:844 msgid "Unpacking backup..." msgstr " Scompattamento del backup..." #: src/restorer.php:843 msgid "Copying this entity failed." msgstr "Copia di questa entità non è riuscita." #: src/restorer.php:842 msgid "Backup file not available." msgstr "File di backup non disponibile." #: src/restorer.php:545, src/restorer.php:546 msgid "Could not read one of the files for restoration" msgstr "Impossibile leggere uno dei file per il ripristino" #: src/restorer.php:725 msgid "Error message" msgstr "Messaggio d'errore" #: src/restorer.php:542 msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file." msgstr "I registri di backup non contengono informazioni valide sulle dimensioni di questo file." #: src/restorer.php:534 msgid "Archive is expected to be size:" msgstr "Dimensione stimata dell'archivio:" #: src/admin.php:5286 msgid "If making a request for support, please include this information:" msgstr "Se si fa la richiesta di assistenza, si prega di includere le seguenti informazioni:" #: src/admin.php:5286 msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore." msgstr "ANNULLATO: Impossibile trovare le informazioni sulle entità da ripristinare." #: src/addons/wp-cli.php:747 msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress" msgstr "Ripristino UpdraftPlus: progresso" #: src/admin.php:5244 msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted." msgstr "Questo backup non esiste nella Cronologia Backup - ripristino interrotto. Timestamp:" #: src/admin.php:4660 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore" msgstr "Premendo Ripristina potrai scegliere quali componenti desideri ripristinare e scegliere la data del set di backup (anche solo per i backup incrementali)." #: src/admin.php:4745 msgid "Delete this backup set" msgstr "Elimina questo set di backup" #: src/admin.php:1162, src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:390 msgid "Save Changes" msgstr "Salva le modifiche" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:361 msgid "Disable SSL entirely where possible" msgstr "Disattivare SSL del tutto, se possibile" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication." msgstr "Ricorda che non tutti i metodi di backup su Cloud utilizzano obbligatoriamente un autenticazione SSL." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:356 msgid "Do not verify SSL certificates" msgstr "Non verificare i certificati SSL" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351 msgid "Use the server's SSL certificates" msgstr "Utilizza i certificati SSL del server" #: src/admin.php:4235 msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process." msgstr "Se ciò non ha successo, controlla le autorizzazioni sul tuo server o mettilo in un'altra directory che sia scrivibile dal processo del tuo server web." #: src/admin.php:4235 msgid "or, to reset this option" msgstr "o, per resettare questa opzione" #: src/admin.php:4235 msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions" msgstr "Fai click qui per provare a creare la directory e impostare le autorizzazioni" #: src/admin.php:4227 msgid "Backup directory specified is writable, which is good." msgstr "\"updraft\" è la cartella di default sul server del sito che contiene i backup, ma puoi cambiarla." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335 msgid "Backup directory" msgstr "Cartella di Backup" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:330 msgid "Delete local backup" msgstr "Elimina backup dal server del sito" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious." msgstr "<span style=\"color: #941100;\">Aprilo per mostrare ulteriori opzioni; non preoccuparti di questo a meno che tu non abbia un problema o sei curioso.</span>" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "Show expert settings" msgstr "Mostra impostazioni avanzate" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309 msgid "Expert settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:320 msgid "Debug mode" msgstr "Debug mode" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305 msgid "Advanced / Debugging Settings" msgstr "Avanzate / Impostazioni di debug" #: src/admin.php:946 msgid "Requesting start of backup..." msgstr "<span style=\"color: #ff6600; font-size: 1.1em;\">Inizio del backup richiesto...</span>" #: src/admin.php:963, src/addons/morefiles.php:1034, #: src/methods/backup-module.php:91, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/admin.php:4510, src/addons/incremental.php:341, #: src/addons/incremental.php:333, src/addons/reporting.php:270 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "Choose your remote storage" msgstr "Scegli il tuo archivio remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179 msgid "Manually decrypt a database backup file" msgstr "<div style=\"margin-left: 55px; margin-bottom: -5px;\">Decritta un file di backup del database</div>" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158 msgid "Database encryption phrase" msgstr "Chiave di crittografia del database" #: src/admin.php:3391, src/methods/updraftvault.php:521, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44 msgid "Email" msgstr "Email:" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org." msgstr "Le cartelle sopra contengono tutto, tranne il core di WordPress che può essere scaricato nuovamente da WordPress.org." #: src/addons/morefiles.php:368 msgid "Exclude these:" msgstr "Escludi questi dal core di WordPress:" #: src/admin.php:4319 msgid "Any other directories found inside wp-content" msgstr "Qualsiasi 'Altre cartelle' trovate in wp-content, es. Languages" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145 msgid "Include in files backup" msgstr "Includi queste directory nel backup" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight" msgstr "ad esempio: se il server è occupato di giorno si può eseguirlo durante la notte" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "To fix the time at which a backup should take place," msgstr "Per stabilire il momento in cui un backup deve avvenire" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62 msgid "Database backup interval" msgstr "Intervallo di tempo fra un backup e l'altro del database" #: src/addons/incremental.php:350, src/addons/incremental.php:337 msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: src/addons/incremental.php:349, src/addons/incremental.php:336 msgid "Fortnightly" msgstr "Quindicinale" #: src/addons/incremental.php:348, src/addons/incremental.php:335 msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #: src/addons/incremental.php:347, src/addons/incremental.php:334 msgid "Daily" msgstr "Giornaliero" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25 msgid "Files backup interval" msgstr "Intervallo di tempo fra un backup e l'altro dei file" #: src/admin.php:973, src/admin.php:4186 msgid "Download log file" msgstr "Scarica il file log" #: src/admin.php:4048 msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it." msgstr "La cartella esiste, ma il server web non ha il permesso di scrivere." #: src/admin.php:4029 msgid "The request to the filesystem to create the directory failed." msgstr "La richiesta di creazione della cartella al file system è fallita." #: src/admin.php:964, src/admin.php:3925, src/admin.php:3940, #: src/admin.php:3972, src/admin.php:4745, #: src/includes/class-remote-send.php:696, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/admin.php:3877 msgid "show log" msgstr "Mostra log" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?" msgstr "Questa operazione eliminerà tutte le impostazioni di UpdraftPlus - sei sicuro di volerlo fare?" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19 msgid "count" msgstr "conteggio" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9 msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options." msgstr "NB: questo conteggio si basa sullo stato in cui era, prima che tu salvasti l'ultima volta le opzioni." #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6 msgid "Total (uncompressed) on-disk data:" msgstr "Dati totali (non compressi) sul server del sito:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:287, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:304 msgid "No" msgstr "No" #: src/addons/webdav.php:439, src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:81, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:290, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:307, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/admin.php:6113, src/admin.php:6117, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:64, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:76, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:77 msgid "%s version:" msgstr "Versione %s:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56 msgid "Current memory usage" msgstr "Utilizzo di memoria attuale" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:55 msgid "Peak memory usage" msgstr "Utilizzo di memoria (picco)" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:35 msgid "Web server:" msgstr "Web server:" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Do you need WordPress Multisite support?" msgstr "Hai bisogno di supporto per WordPress multi-sito?" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:95 msgid "Multisite" msgstr "Multi-sito" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45 msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring." msgstr "Leggi questo articolo esplicativo di cose utili da sapere prima di ripristinare." #: src/addons/morefiles.php:152, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82 msgid "%s restoration options:" msgstr "Opzione di ripristino del %s:" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "You will need to restore it manually." msgstr "Sarà necessario fare il ripristino manualmente." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"." msgstr "Le seguenti entità non può essere ripristinata automaticamente: \"%s\"." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active." msgstr "Il tuo server web ha il safe_mode PHP attivo." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Choose the components to restore" msgstr "Scegli i componenti da ripristinare" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)." msgstr "Il ripristino sostituirà i componenti selezionati." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32 msgid "Restore backup" msgstr "Ripristina i backup selezionati" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8 msgid "Delete backup set" msgstr "Cancellazione del set di backup" #: src/admin.php:945 msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Errore di Download: il server ha inviato una risposta non conosciuta." #: src/admin.php:99, src/admin.php:936, src/restorer.php:539, #: src/restorer.php:567, src/restorer.php:2328, src/restorer.php:4369, #: src/addons/backblaze.php:247, src/addons/backblaze.php:272, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:123, src/addons/s3-enhanced.php:236, #: src/addons/s3-enhanced.php:241, src/addons/s3-enhanced.php:243, #: src/addons/sftp.php:1040, src/addons/webdav.php:434, #: src/includes/class-remote-send.php:359, #: src/includes/class-remote-send.php:411, #: src/includes/class-remote-send.php:405, #: src/includes/class-remote-send.php:480, #: src/includes/class-remote-send.php:538, #: src/includes/class-remote-send.php:565, #: src/includes/class-remote-send.php:620, #: src/includes/class-remote-send.php:608, #: src/includes/class-remote-send.php:603, #: src/includes/class-remote-send.php:593, #: src/includes/class-search-replace.php:333, #: src/includes/class-search-replace.php:519, #: src/includes/migrator-lite.php:614, src/includes/migrator-lite.php:924, #: src/includes/migrator-lite.php:1002, src/methods/remotesend.php:80, #: src/methods/remotesend.php:258, src/methods/updraftvault.php:722 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/admin.php:927 msgid "calculating..." msgstr "sto calcolando..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70 msgid "UpdraftPlus - Upload backup files" msgstr "UpdraftPlus - Carica file di backup" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:105, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus" msgstr "Spazio sul server del sito utilizzato da UpdraftPlus per i backup (vedi cartella updraft)" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory" msgstr "Questo è un conteggio dei contenuti della cartella Updraft" #: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:324, #: src/methods/googledrive.php:322, src/methods/googledrive.php:674, #: src/methods/googledrive.php:717, src/methods/googledrive.php:760, #: src/methods/googledrive.php:767, src/methods/googledrive.php:779, #: src/methods/googledrive.php:797, src/methods/googledrive.php:795, #: src/methods/googledrive.php:1488, src/methods/googledrive.php:1489, #: src/methods/googledrive.php:1491, src/methods/googledrive.php:1493, #: src/methods/googledrive.php:1515, src/methods/googledrive.php:1515 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off." msgstr "Se stai utilizzando questo, allora imposta Turbo/Road Mode su off" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "Opera web browser" msgstr "Browser web Opera" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51 msgid "More tasks:" msgstr "Altre azioni:" #: src/admin.php:3553 msgid "Download most recently modified log file" msgstr "Scarica il file log più recente" #: src/admin.php:3515, src/admin.php:3509, src/addons/autobackup.php:372, #: src/addons/autobackup.php:467, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:72 msgid "Last log message" msgstr "Ultimo messaggio di Log" #: src/admin.php:740, src/admin.php:972, src/admin.php:4660, #: src/addons/migrator.php:248 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: src/admin.php:962, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "Backup Now" msgstr "Esegui il backup adesso" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:47 msgid "Time now" msgstr "Ora attuale" #: src/admin.php:441, src/admin.php:4485, src/admin.php:4538, #: src/admin.php:5142, src/restorer.php:677, src/addons/moredatabase.php:266, #: src/addons/reporting.php:285, src/addons/wp-cli.php:434, #: src/includes/class-remote-send.php:445, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:154, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:629, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34 msgid "Database" msgstr "Database" #: src/admin.php:431, src/admin.php:5899, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24 msgid "Files" msgstr "Files" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19 msgid "Next scheduled backups" msgstr "Prossimi Backup programmati" #: src/admin.php:410 msgid "At the same time as the files backup" msgstr "Assieme al backup dei file" #: src/admin.php:400, src/admin.php:421, src/admin.php:428, src/admin.php:471, #: src/admin.php:502 msgid "Nothing currently scheduled" msgstr "Nessuna schedulazione." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "JavaScript warning" msgstr "Notifiche JavaScript" #: src/admin.php:948 msgid "Delete Old Directories" msgstr "Elimina vecchie directory" #: src/admin.php:3050 msgid "Current limit is:" msgstr "Il limite corrente è:" #: src/admin.php:3012 msgid "Your backup has been restored." msgstr "Il backup è stato ripristinato con successo!" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Lead developer's homepage" msgstr "Vai alla homepage dello sviluppatore" #: src/admin.php:5793 msgid "Your settings have been wiped." msgstr "Le tue impostazioni sono state cancellate." #: src/admin.php:2969 msgid "Backup directory successfully created." msgstr "Cartella di backup creata con successo." #: src/admin.php:2962 msgid "Backup directory could not be created" msgstr "Impossibile creare la cartella di backup" #: src/admin.php:3888 msgid "Remove old directories" msgstr "Rimuove vecchie cartelle" #: src/includes/migrator-lite.php:245, src/includes/migrator-lite.php:261 msgid "Return to UpdraftPlus Configuration" msgstr "Torna alla configurazione di UpdraftPlus" #: src/admin.php:941, src/admin.php:2971, src/admin.php:3895, #: src/admin.php:5091, src/admin.php:5080, src/admin.php:5068, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:142 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: src/admin.php:2854 msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus" msgstr "Errore nel formato del nome del file - questo file non sembra un file di database crittografato e creato da UpdraftPlus" #: src/admin.php:2743 msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus" msgstr "Errore nel formato del nome del file - questo file sembra non sia stato creato da UpdraftPlus" #: src/admin.php:2631 msgid "No local copy present." msgstr "Nessuna copia locale presente." #: src/admin.php:2628 msgid "Download in progress" msgstr "Download in corso" #: src/admin.php:939, src/admin.php:2617 msgid "File ready." msgstr "File pronto -" #: src/admin.php:2598 msgid "Download failed" msgstr "Download fallito" #: src/admin.php:937, src/class-updraftplus.php:1570, #: src/class-updraftplus.php:1614, src/restorer.php:4326, #: src/restorer.php:4184, src/restorer.php:4209, src/updraftplus.php:226, #: src/addons/webdav.php:743, src/addons/wp-cli.php:503, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:439, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:338, #: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105, #: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259, #: src/methods/googledrive.php:1416, src/udaddons/options.php:250 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/admin.php:2342 msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?" msgstr "Impossibile trovare il processo - forse è già stata completata." #: src/admin.php:2335 msgid "Job deleted" msgstr "Processo cancellato" #: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992 msgid "You should soon see activity in the \"Last log message\" field below." msgstr "OK. A breve si dovrebbe vedere l'attività nel campo \"Ultimo Messaggio di log\" di seguito." #: src/admin.php:1018 msgid "Nothing yet logged" msgstr "Niente ancora loggato" #: src/admin.php:1394 msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up." msgstr "Consulta questa FAQ se hai problemi di backup." #: src/admin.php:1394 msgid "Your website is hosted using the %s web server." msgstr "Il tuo sito web è ospitato utilizzando il web server %s." #: src/admin.php:1375, src/admin.php:1380, src/admin.php:1386, #: src/admin.php:1390, src/admin.php:1394, src/admin.php:1398, #: src/admin.php:1416, src/admin.php:1429, src/admin.php:4426, #: src/admin.php:4424, src/admin.php:4417, src/admin.php:6083, #: src/admin.php:6363, src/addons/azure.php:689, #: src/includes/migrator-lite.php:668, src/methods/cloudfiles-new.php:281, #: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/dreamobjects.php:182, #: src/methods/ftp.php:116, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:926, #: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3.php:1081, #: src/methods/s3generic.php:192, src/methods/s3generic.php:193, #: src/methods/updraftvault.php:477, src/udaddons/updraftplus-addons.php:325, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: src/admin.php:756, src/admin.php:1297, src/admin.php:3212 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/backup.php:3093 msgid "Infinite recursion: consult your log for more information" msgstr "Ricursione infinita: consultare il log per maggiori informazioni" #: src/class-updraftplus.php:4836, src/addons/azure.php:301, #: src/methods/googledrive.php:1416, src/methods/s3.php:370 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354 msgid "The decryption key used:" msgstr "La chiave di decrittaggio utilizzata è:" #: src/backup.php:2934 msgid "Could not open the backup file for writing" msgstr "Impossibile aprire il file di backup per la scrittura" #: src/class-updraftplus.php:4533 msgid "Could not read the directory" msgstr "Impossibile leggere la directory" #: src/admin.php:2685, src/backup.php:1340 msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist." msgstr "La cartella di backup (%s) non è scrivibile o non esiste." #: src/class-updraftplus.php:3872 msgid "WordPress backup is complete" msgstr "Il backup di WordPress è completo" #: src/class-updraftplus.php:3690 msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully" msgstr "Il tentativo di backup è terminato senza successo" #: src/class-updraftplus.php:2109 msgid "Others" msgstr "'Altre cartelle' in wp-content" #: src/class-updraftplus.php:2092, src/addons/multisite.php:526 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/class-updraftplus.php:2091 msgid "Themes" msgstr "Themes" #: src/class-updraftplus.php:2090 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/class-updraftplus.php:740 msgid "No log files were found." msgstr "Nessun file log trovato." #: src/admin.php:2551, src/admin.php:2547, src/class-updraftplus.php:735 msgid "The log file could not be read." msgstr "Il file log non può essere letto." #: src/admin.php:1456, src/admin.php:1477, src/admin.php:1515, #: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:735, #: src/class-updraftplus.php:740, src/class-updraftplus.php:745 msgid "UpdraftPlus notice:" msgstr "Note di UpdraftPlus:" #: src/options.php:92, src/addons/multisite.php:116, #: src/addons/multisite.php:815 msgid "UpdraftPlus Backups" msgstr "Backup di UpdraftPlus"